Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 15.1

Deutéronome 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 15.1 (LSG)Tous les sept ans, tu feras relâche.
Deutéronome 15.1 (NEG)Tous les sept ans, tu feras relâche.
Deutéronome 15.1 (S21)« Tous les 7 ans, tu effectueras une remise des dettes.
Deutéronome 15.1 (LSGSN)Tous les sept ans, tu feras relâche.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 15.1 (BAN)Au bout de sept ans, tu feras [l’année de] relâche.

Les « autres versions »

Deutéronome 15.1 (SAC)La septième année sera l’année de la remise,
Deutéronome 15.1 (MAR)De sept en sept ans tu célébreras [l’année de] relâche.
Deutéronome 15.1 (OST)De sept en sept ans tu feras l’année de relâche.
Deutéronome 15.1 (CAH)Au bout de sept ans tu feras schmitâ (remission)
Deutéronome 15.1 (GBT) La septième année sera l’année de la remise,
Deutéronome 15.1 (PGR)Au terme de sept années, tu feras relâche.
Deutéronome 15.1 (LAU)Au bout de sept ans, tu feras relâche.
Deutéronome 15.1 (DBY)Au bout de sept ans, tu feras relâche.
Deutéronome 15.1 (TAN)"Tous les sept ans, tu pratiqueras la loi de rémission.
Deutéronome 15.1 (VIG)La septième année sera l’année de la remise (rémission),
Deutéronome 15.1 (FIL)La septième année sera l’année de la remise,
Deutéronome 15.1 (CRA)A la fin de chaque septième année, tu feras rémission.
Deutéronome 15.1 (BPC)A la fin de chaque septième année tu feras rémission.
Deutéronome 15.1 (AMI)La septième année sera l’année de la remise,

Langues étrangères

Deutéronome 15.1 (LXX)δι’ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν.
Deutéronome 15.1 (VUL)septimo anno facies remissionem
Deutéronome 15.1 (SWA)Kila miaka saba, mwisho wake, fanya maachilio.
Deutéronome 15.1 (BHS)מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃