Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.38

Deutéronome 1.38 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera au lieu de vous. Exhortez-le, et le fortifiez : car ce sera lui qui partagera la terre par sort a tout Israël. )
MARJosué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra les enfants d’Israël en possession de ce pays.
OSTJosué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays ;
CAHIehoschouâ, fils de Noun, qui t’assiste, c’est lui qui y arrivera ; fortifie-le, car c’est lui qui fera hériter (le pays) à Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJosué, fils de Nun, qui se tient debout en ta présence, lui, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui en fera le partage à Israël.
LAUJosué, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera. Fortifie-le, car c’est lui qui donnera [la terre] à Israël en héritage.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJosué, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui le fera hériter à Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJosué, fils de Nun, qui se tient devant toi, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
ZAKJosué, fils de Noun, qui est à ton service, c’est lui qui doit y entrer : affermis son courage, car c’est lui qui en donnera possession à Israël.
VIGmais Josué, fils de Nun, ton ministre (serviteur), y entrera à ta place. Exhorte-le et fortifie-le, car ce sera lui qui divisera la terre par le sort à tout Israël.
FILmais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera à votre place. Exhortez-le et fortifiez-le, car ce sera lui qui divisera la terre par le sort à tout Israël.
LSGJosué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
BPCJosué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera, rends-le fort car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
JERC’est ton serviteur Josué, fils de Nûn, qui y entrera. Affermis-le, car c’est lui qui devra mettre Israël en possession du pays.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJosué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
CHUIehoshoua’ bîn Noun, qui se tient en face de toi, lui viendra là. Renforce-le. Oui, lui, il la fera posséder par Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est Josué, fils de Noun, ton serviteur, qui y entrera. Encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession du pays.
S21C’est Josué, fils de Nun, ton serviteur, qui y entrera. Fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
KJFMais Josué, le fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera; encourage-le, car lui le fera hériter à Israël.
LXXἸησοῦς υἱὸς Ναυη ὁ παρεστηκώς σοι οὗτος εἰσελεύσεται ἐκεῖ αὐτὸν κατίσχυσον ὅτι αὐτὸς κατακληρονομήσει αὐτὴν τῷ Ισραηλ.
VULsed Iosue filius Nun minister tuus ipse intrabit pro te hunc exhortare et robora et ipse terram sorte dividat Israheli
BHSיְהֹושֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ הָעֹמֵ֣ד לְפָנֶ֔יךָ ה֖וּא יָ֣בֹא שָׁ֑מָּה אֹתֹ֣ו חַזֵּ֔ק כִּי־ה֖וּא יַנְחִלֶ֥נָּה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !