Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.34

Deutéronome 1.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur ayant donc entendu vos murmures, entra en colère, et dit avec serment :
MAREt l’Éternel ouït la voix de vos paroles, et se mit en grande colère, et jura, disant :
OSTAlors l’Éternel entendit la voix de vos paroles, et se courrouça, et jura, en disant :
CAHL’Éternel entendit le bruit de vos paroles, il s’irrita et jura, en disant :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel entendit vos propos et se courrouça et prononça ce serment :
LAUEt l’Éternel entendit la voix de vos paroles et il se courrouça, et il jura, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel entendit la voix de vos paroles et fut courroucé, et jura, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel entendit vos paroles et s’irrita et jura disant :
ZAKL’Éternel entendit vos paroles, et il s’irrita, et il proféra ce serment :
VIGLe Seigneur, ayant donc entendu vos murmures, s’irrita et dit avec serment :
FILLe Seigneur, ayant donc entendu vos murmures, S’irrita et dit avec serment:
LSGL’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh entendit le bruit de vos paroles et, dans sa colère, il jura, en disant :
BPCYahweh entendit vos paroles et jura dans sa colère :
JERYahvé entendit le son de vos paroles et dans sa colère il fit ce serment :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant:
CHUIHVH-Adonaï entend la voix de vos paroles. Il écume et jure pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand Yahvé entendit votre vacarme, il se mit en colère et fit ce serment:
S21« L’Éternel a entendu vos paroles. Il s’est irrité et a juré :
KJFEt le SEIGNEUR entendit la voix de vos paroles, et se courrouça, et jura, disant :
LXXκαὶ ἤκουσεν κύριος τὴν φωνὴν τῶν λόγων ὑμῶν καὶ παροξυνθεὶς ὤμοσεν λέγων.
VULcumque audisset Dominus vocem sermonum vestrorum iratus iuravit et ait
BHSוַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶת־קֹ֣ול דִּבְרֵיכֶ֑ם וַיִּקְצֹ֖ף וַיִּשָּׁבַ֥ע לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !