Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.32

Deutéronome 1.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais tout ce que je vous dis alors, ne vous put engager à croire le Seigneur, votre Dieu,
MARMais malgré cela vous ne crûtes point encore en l’Éternel votre Dieu ;
OSTMais malgré cela vous n’eûtes point foi en l’Éternel votre Dieu,
CAHEt malgré cela vous ne crûtes point en Éternel votre Dieu,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais malgré cela vous n’eûtes pas foi dans l’Éternel, votre Dieu,
LAUMalgré cela, vous n’eûtes point foi en l’Éternel votre Dieu,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais, dans cette circonstance, vous ne crûtes point l’Éternel, votre Dieu, qui,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt maintenant vous n’avez pas confiance en l’Éternel votre Dieu,
ZAKEt dans cette circonstance vous ne vous confieriez pas en l’Éternel, votre Dieu !
VIGMais (même) tout ce que je vous dis alors ne put vous engager à croire au Seigneur votre Dieu
FILMais tout ce que je vous dis alors ne put vous engager à croire au Seigneur votre Dieu,
LSGMalgré cela, vous n’eûtes point confiance en l’Éternel, votre Dieu,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMalgré cela vous n’aviez pas confiance en Yahweh, votre Dieu,
BPCEt malgré cela vous n’aviez pas confiance en Yahweh, votre Dieu,
JERMais en cette circonstance aucun d’entre vous ne crut en Yahvé votre Dieu,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMalgré cela, vous n’eûtes point confiance en l’Eternel, votre Dieu,
CHUÀ cette parole, vous n’adhérez pas à IHVH-Adonaï votre Elohîms,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMalgré cela, vous n’avez pas fait confiance à Yahvé votre Dieu.
S21Malgré cela, vous n’avez pas eu confiance en l’Éternel, votre Dieu
KJFToutefois pour cette affaire, vous n’avez pas cru le SEIGNEUR votre Dieu,
LXXκαὶ ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ οὐκ ἐνεπιστεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν.
VULet nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro
BHSוּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !