Deutéronome 1.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 1.2 | Il y avait onze journées de chemin depuis la montagne d’Horeb en venant jusqu’à Cadès-Barné par la montagne de Séir. |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séhir, jusqu’à Kadès-Barné. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées depuis l’Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès-Barnéa. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 1.2 | A onze journées du ’Horev, par le chemin de la montagne de Séïr, jusqu’à Kadesch-Barnéa. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées de marche de Horeb, par la route de la montagne de Séir, à Cadès-Barnéa. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séhir, jusqu’à Kadesch-Barnéa. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séhir, jusqu’à Kadès-Barnéa. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées de marche depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès-Barnéa. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées depuis le Horeb, en passant par le mont Séir, jusqu’à Kadêch-Barnéa. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 1.2 | Il y avait (A) onze journées de chemin depuis l’Horeb jusqu’à Cadèsbarné, par la montagne de Séir. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 1.2 | Il y avait onze journées de chemin depuis l’Horeb jusqu’à Cadèsbarné, par la montagne de Séir. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès Barnéa. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 1.2 | — Il y a onze journées de marche depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séïr, jusqu’à Cadès-Barné. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 1.2 | Il y a onze jours de marche depuis l’Horeb en direction de la montagne de Séir jusqu’à Cadès-Barné. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 1.2 | Il y a onze jours de marche depuis l’Horeb, par le chemin de la montagne de Séïr, jusqu’à Cadès-Barné. — |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 1.2 | Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès-Barnéa. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 1.2 | Onze jours de Horéb à Qadésh Barnéa’ par la route du mont Sé’ir. Le départ de Horéb |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 1.2 | Il y a onze jours de marche depuis l’Horeb jusqu’à Qadesh-Barné par le chemin de la Montagne de Séïr. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 1.2 | Il y a 11 journées de marche depuis Horeb jusqu’à Kadès-Barnéa en passant par la région montagneuse de Séir. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 1.2 | (Il y a onze journées de marche depuis Horeb, par le chemin du mont Séir, jusqu’à Kadès-Barnéa.) |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 1.2 | ἕνδεκα ἡμερῶν ἐν Χωρηβ ὁδὸς ἐπ’ ὄρος Σηιρ ἕως Καδης Βαρνη. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 1.2 | undecim diebus de Horeb per viam montis Seir usque Cadesbarne |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 1.2 | אַחַ֨ד עָשָׂ֥ר יֹום֙ מֵֽחֹרֵ֔ב דֶּ֖רֶךְ הַר־שֵׂעִ֑יר עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |