Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.20

Ephésiens 6.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 6.20 (LSG)pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
Ephésiens 6.20 (NEG)pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
Ephésiens 6.20 (S21)C’est pour lui que je suis ambassadeur dans les chaînes. Priez que j’en parle avec assurance comme je dois le faire.
Ephésiens 6.20 (LSGSN)pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler .

Les Bibles d'étude

Ephésiens 6.20 (BAN)pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin qu’en lui je parle avec hardiesse, comme je dois parler.

Les « autres versions »

Ephésiens 6.20 (SAC)dont j’exerce la légation et l’ambassade, même dans les chaînes ; et que j’en parle avec la liberté et la hardiesse que je dois.
Ephésiens 6.20 (MAR)Pour lequel je suis ambassadeur [quoique] chargé de chaînes, afin, [dis-je], que je parle librement, ainsi qu’il faut que je parle.
Ephésiens 6.20 (OST)Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
Ephésiens 6.20 (GBT)Pour lequel je remplis la fonction d’ambassadeur, quoique chargé de chaînes, et que j’en parle avec la liberté convenable.
Ephésiens 6.20 (PGR)pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin que je l’expose avec la liberté avec laquelle je dois parler.
Ephésiens 6.20 (LAU)pour laquelle je suis ambassadeur dans les chaînes, afin que je parle en elle avec assurance comme il faut que je parle.
Ephésiens 6.20 (OLT)pour le quel je fais les fonctions d’ambassadeur, lié d’une chaîne, afin, dis je, que je l’annonce hardiment, comme j’en dois parler.
Ephésiens 6.20 (DBY)pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
Ephésiens 6.20 (STA)(moi, son ambassadeur, et qui suis aux fers) ; oui, que j’en parle avec assurance, comme je le dois.
Ephésiens 6.20 (VIG)pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle courageusement, comme je le dois.
Ephésiens 6.20 (FIL)pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle courageusement, comme je le dois.
Ephésiens 6.20 (SYN)pour lequel je remplis les fonctions d’ambassadeur dans les chaînes, — afin, dis-je, que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
Ephésiens 6.20 (CRA)à l’égard duquel je fais fonction d’ambassadeur dans les chaînes, et afin que j’en parle avec assurance comme il convient.
Ephésiens 6.20 (BPC)dont je suis l’ambassadeur dans les chaînes, et que j’aie, pour sa cause, le courage de parler comme je dois.
Ephésiens 6.20 (AMI)dont je suis l’ambassadeur enchaîné. Puissé-je avoir la hardiesse d’en parler comme il se doit !

Langues étrangères

Ephésiens 6.20 (VUL)pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
Ephésiens 6.20 (SWA)ambayo kwa ajili yake mimi ni mjumbe katika minyororo; hata nipate ujasiri katika huyo kunena jinsi inipasavyo kunena.
Ephésiens 6.20 (SBLGNT)ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.