Ephésiens 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 5.9 (LSG) | Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 5.9 (NEG) | Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
| Segond 21 (2007) | Ephésiens 5.9 (S21) | Le fruit de l’Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité. |
| Louis Segond + Strong | Ephésiens 5.9 (LSGSN) | Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ephésiens 5.9 (BAN) | (car le fruit de la lumière consiste en toute bonté et justice et vérité), |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 5.9 (SAC) | Or le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
| David Martin (1744) | Ephésiens 5.9 (MAR) | Car le fruit de l’Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité. |
| Ostervald (1811) | Ephésiens 5.9 (OST) | Car le fruit de l’Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 5.9 (GBT) | Or le fruit de la lumière consiste dans toutes les œuvres de bonté, de justice et de vérité. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 5.9 (PGR) | (car le fruit de la lumière consiste en toute espèce de bonté, de justice et de vérité), |
| Lausanne (1872) | Ephésiens 5.9 (LAU) | (car le fruit de l’Esprit est en toute bonté, justice et vérité), |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 5.9 (OLT) | (car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité) |
| Darby (1885) | Ephésiens 5.9 (DBY) | (car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, et justice, et vérité), |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 5.9 (STA) | (Le fruit de la lumière c’est tout ce qui est bonté, justice, vérité.) |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 5.9 (VIG) | car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
| Fillion (1904) | Ephésiens 5.9 (FIL) | car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 5.9 (SYN) | car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
| Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 5.9 (CRA) | Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 5.9 (BPC) | Le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 5.9 (AMI) | or, le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Ephésiens 5.9 (VUL) | fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 5.9 (SWA) | kwa kuwa tunda la nuru ni katika wema wote na haki na kweli; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 5.9 (SBLGNT) | ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ, |