Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.31

Ephésiens 4.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 4.31 (LSG)Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Ephésiens 4.31 (NEG)Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Ephésiens 4.31 (S21)Que toute amertume, toute fureur, toute colère, tout éclat de voix, toute calomnie et toute forme de méchanceté disparaissent du milieu de vous.
Ephésiens 4.31 (LSGSN)Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.

Les Bibles d'étude

Ephésiens 4.31 (BAN)Que toute amertume, et animosité, et colère, et clameur, et médisance, ainsi que toute malice soit ôtée du milieu de vous ;

Les « autres versions »

Ephésiens 4.31 (SAC)Que toute aigreur, tout emportement, toute colère, toute crierie, toute médisance, enfin que toute malice soit bannie d’entre vous.
Ephésiens 4.31 (MAR)Que toute amertume, colère, irritation, crierie, et médisance, soient ôtées du milieu de vous, avec toute malice.
Ephésiens 4.31 (OST)Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute crierie, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Ephésiens 4.31 (GBT)Que toute aigreur, tout emportement, toute colère, toute clameur, toute médisance, enfin que toute malice soit bannie du milieu de vous.
Ephésiens 4.31 (PGR)Que toute espèce d’aigreur, et d’irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Ephésiens 4.31 (LAU)Que toute espèce d’amertume, et d’animosité, et de colère, et de clameur, et de parole offensante{Ou de blasphème.} soit ôtée du milieu de vous,
Ephésiens 4.31 (OLT)Que toute aigreur, toute violence, toute colère, toute criaillerie, toute injure soient bannies du milieu de vous, et toute méchanceté.
Ephésiens 4.31 (DBY)Que toute amertume, et tout courroux, et toute colère, et toute crierie, et toute injure, soient ôtés du milieu de vous, de même que toute malice ;
Ephésiens 4.31 (STA)Que tout ce qui est amertume, violence, colère, crierie, médisance, soit banni d’entre vous,
Ephésiens 4.31 (VIG)Que toute aigreur, toute colère, tout emportement, toute clameur, toute injure (diffamation) soient bannis de vous, ainsi que toute méchanceté (malice).
Ephésiens 4.31 (FIL)Que toute aigreur, toute colère, tout emportement, toute clameur, toute injure soient bannis de vous, ainsi que toute méchanceté.
Ephésiens 4.31 (SYN)Que toute aigreur, que l’animosité et la colère, les cris et les injures, soient bannis du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Ephésiens 4.31 (CRA)Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Ephésiens 4.31 (BPC)Bannissez du milieu de vous toute espèce d’aigreur, d’emportement, de colère, de cris, en un mot toute méchanceté.
Ephésiens 4.31 (AMI)Que toute espèce d’aigreur, d’emportement, de colère, de cri, de médisance soit bannie d’au milieu de vous, et de même toute méchanceté.

Langues étrangères

Ephésiens 4.31 (VUL)omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Ephésiens 4.31 (SWA)Uchungu wote na ghadhabu na hasira na kelele na matukano yaondoke kwenu, pamoja na kila namna ya ubaya;
Ephésiens 4.31 (SBLGNT)πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.