Ephésiens 4.29 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 4.29 | Que nul mauvais discours ne sorte de votre bouche ; mais qu’il n’en sorte que de bons et de propres à nourrir la foi, afin qu’ils inspirent la piété à ceux qui les écoutent. |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 4.29 | Qu’aucun discours malhonnête ne sorte de votre bouche, mais [seulement] celui qui est propre à édifier, afin qu’il soit agréable à ceux qui l’écoutent. |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 4.29 | Qu’il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole ; mais que vos paroles soient propres à édifier utilement, et qu’elles fassent du bien à ceux qui les entendent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 4.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 4.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l’édification selon le besoin, afin qu’elle soit un bienfait pour les auditeurs, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune parole mauvaise ne sorte de votre bouche, mais plutôt toute parole qui peut être bonne pour l’édification, selon le besoin, afin qu’elle communique une grâce à ceux qui l’entendent. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais si, dans l’occasion, l’un de vous a quelque parole propre à édifier, qu’il la dise, afin qu’elle fasse du bien à ceux qui l’entendent; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche, mais celle-là qui est bonne, propre à l’édification selon le besoin, afin qu’elle communique la grâce à ceux qui l’entendent. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 4.29 | Que votre bouche ne prononce jamais de mauvaises paroles, mais, à l’occasion, dites quelques bonnes paroles édifiantes qui fassent du bien à ceux qui les entendent. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 4.29 | Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais toute parole bonne pour l’édification, selon le besoin, afin qu’elle communique une grâce à ceux qui l’entendent. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 4.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche ; mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole propre à nourrir la foi, afin qu’elle fasse du bien (donner la grâce) à ceux qui l’entendent. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche; mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole propre à nourrir la foi, afin qu’elle fasse du bien à ceux qui l’entendent. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 4.29 | Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche ; mais, s’il y a lieu, dites quelque bonne parole qui serve à l’édification et fasse du bien à ceux qui l’entendent. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 4.29 | Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise ; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu’il fasse du bien à ceux qui l’entendent. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche ; n’ayez que des paroles qui puissent édifier quand il le faut et donner grâce à qui les écoute. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ephésiens 4.29 | De votre bouche ne doit sortir aucun mauvais propos, mais plutôt toute bonne parole capable d’édifier, quand il le faut, et de faire du bien à ceux qui l’entendent. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune vilaine parole ne sorte de votre bouche, mais, s’il en est besoin, une qui soit bonne pour bâtir, et qui apporte une grâce à ceux qui l’entendent. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 4.29 | Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune parole pourrie ne sorte de votre bouche mais le bien, pour satisfaire à la nécessité, afin de donner une grâce à ceux qui entendent. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 4.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 4.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 4.29 | Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune parole malsaine ne sorte de votre bouche, mais seulement de bonnes paroles qui, en fonction des besoins, servent à l’édification et transmettent une grâce à ceux qui les entendent. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 4.29 | Qu’aucune parole indécente ne sorte de votre bouche; mais ce qui est bon qui serve à l’édification, afin qu’elle administre grâce à ceux qui l’entendent. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 4.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 4.29 | omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 4.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 4.29 | πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. |