Ephésiens 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 3.11 (LSG) | selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 3.11 (NEG) | selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur ; |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 3.11 (S21) | conformément au plan éternel qu’il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 3.11 (LSGSN) | selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 3.11 (BAN) | selon le dessein arrêté dès les siècles qu’il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 3.11 (SAC) | selon le dessein éternel qu’il a accompli par Jésus-Christ notre Seigneur ; |
David Martin (1744) | Ephésiens 3.11 (MAR) | Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur ; |
Ostervald (1811) | Ephésiens 3.11 (OST) | Selon le dessein qu’il avait formé de tout temps, et qu’il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur, |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 3.11 (GBT) | Selon le dessein éternel qu’il a accompli par Jésus-Christ Notre-Seigneur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 3.11 (PGR) | selon le dessein formé de tout temps qu’il a accompli en Christ Jésus notre seigneur, |
Lausanne (1872) | Ephésiens 3.11 (LAU) | selon le dessein des siècles, qu’il a formé dans le Christ, Jésus, notre Seigneur, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 3.11 (OLT) | selon le dessein éternel qu’il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur, |
Darby (1885) | Ephésiens 3.11 (DBY) | le propos des siècles, lequel il a établi dans le Christ Jésus notre Seigneur, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 3.11 (STA) | C’est là l’éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 3.11 (VIG) | selon le dessein éternel qu’il a formé en Jésus-Christ Notre-Seigneur |
Fillion (1904) | Ephésiens 3.11 (FIL) | selon le dessein éternel qu’Il a formé en Jésus-Christ Notre-Seigneur, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 3.11 (SYN) | suivant son dessein éternel, qu’il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur, |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 3.11 (CRA) | selon le dessein éternel qu’il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 3.11 (BPC) | suivant le dessein éternel qu’il a conçu dans le Christ Jésus, notre Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 3.11 (AMI) | conformément au dessein éternel qu’il a conçu dans le Christ Jésus, notre Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 3.11 (VUL) | secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 3.11 (SWA) | kwa kadiri ya kusudi la milele alilolikusudia katika Kristo Yesu Bwana wetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 3.11 (SBLGNT) | κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, |