Ephésiens 2.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ dans les bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchassions. |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles. |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous y marchions. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 2.10 | car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Christ Jésus pour de bonnes œuvres, que Dieu a d’avance préparées, afin que ce soit en elles que nous marchions. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ, Jésus, pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance afin que nous y marchions. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 2.10 | — car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu a commencé par nous y rendre propres, afin que nous les pratiquions. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 2.10 | car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 2.10 | car nous sommes son ouvrage ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu nous a rendus d’avance capables de les pratiquer. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous y marchions. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes oeuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 2.10 | car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées d’avance afin que nous les pratiquions. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 2.10 | Nous sommes en effet son ouvrage à lui, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu nous a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Ephésiens 2.10 | Nous sommes son ouvrage, créés que nous avons été dans le Christ Jésus, en vue des bonnes œuvres que d’avance Dieu a préparées pour que nous les pratiquions. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Ephésiens 2.10 | Nous sommes son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu a d’avance préparées pour que nous les exercions. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ephésiens 2.10 | Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées d’avance pour que nous les pratiquions. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus en vue des oeuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance pour que nous les pratiquions. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 2.10 | Oui, de lui nous sommes l’ouvrage, créés dans le messie Iéshoua’ pour des œuvres bonnes, qu’Elohîms a préparées d’avance pour que nous y marchions. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 2.10 | Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 2.10 | En réalité, c’est lui qui nous a faits ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance afin que nous les pratiquions. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 2.10 | Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous marchions en elles. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 2.10 | ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 2.10 | αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν. |