Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.29

Galates 4.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 4.29 (LSG)et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Galates 4.29 (NEG)et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Galates 4.29 (S21)Le fils né par volonté humaine persécutait alors celui qui était né grâce à l’Esprit, et il en va de même maintenant encore.
Galates 4.29 (LSGSN)et de même qu’alors celui qui était selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Les Bibles d'étude

Galates 4.29 (BAN)Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Les « autres versions »

Galates 4.29 (SAC)Et comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en arrive de même encore aujourd’hui.
Galates 4.29 (MAR)Mais comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui [qui était né] selon l’Esprit, il [en est] de même aussi maintenant.
Galates 4.29 (OST)Mais, comme alors, celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même maintenant.
Galates 4.29 (GBT)Et comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en est de même encore aujourd’hui.
Galates 4.29 (PGR)mais, de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en est encore ainsi maintenant.
Galates 4.29 (LAU)Cependant, de même qu’alors celui qui avait été engendré selon la chair persécutait celui qui [l’avait été] selon l’Esprit, [il en est] de même aussi maintenant.
Galates 4.29 (OLT)mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Galates 4.29 (DBY)Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même aussi maintenant.
Galates 4.29 (STA)Mais comme alors le fils né selon l’ordre de la nature persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est encore ainsi aujourd’hui.
Galates 4.29 (VIG)Et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Galates 4.29 (FIL)Et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Galates 4.29 (SYN)Mais, de même que celui qui était né selon la chair persécutait alors celui qui était né selon l’Esprit, il en est encore ainsi maintenant.
Galates 4.29 (CRA)Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Galates 4.29 (BPC)Mais de même qu’autrefois le fils de la chair persécutait le fils de l’esprit, ainsi en va-t-il encore de nos jours.
Galates 4.29 (AMI)Mais comme alors l’enfant de la chair persécutait l’enfant de l’esprit, de même encore aujourd’hui.

Langues étrangères

Galates 4.29 (VUL)sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Galates 4.29 (SWA)Lakini kama vile siku zile yule aliyezaliwa kwa mwili alivyomwudhi yule aliyezaliwa kwa Roho, ndivyo ilivyo na sasa.
Galates 4.29 (SBLGNT)ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.