Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 3.28

Galates 3.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 3.28 (LSG)Il n’y a plus ni Juif ni Grec, il n’y a plus ni esclave ni libre, il n’y a plus ni homme ni femme ; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (NEG)Il n’y a plus ni Juif ni Grec, il n’y a plus ni esclave ni libre, il n’y a plus ni homme ni femme ; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (S21)Il n’y a plus ni Juif ni non-Juif, il n’y a plus ni esclave ni libre, il n’y a plus ni homme ni femme, car vous êtes tous un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (LSGSN)Il n’y a plus ni Juif ni Grec, il n’y a plus ni esclave ni libre, il n’y a plus ni homme ni femme ; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.

Les Bibles d'étude

Galates 3.28 (BAN)Il n’y a plus ni Juif ni Grec ; il n’y a plus ni esclave ni libre ; il n’y a plus ni homme ni femme ; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.

Les « autres versions »

Galates 3.28 (SAC)Il n’y a plus maintenant ni de Juif, ni de gentil: ni d’esclave, ni de libre ; ni d’homme, ni de femme ; mais vous n’êtes tous qu’un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (MAR)[Où] il n’y a ni Juif ni Grec ; [où] il n’y a ni esclave ni libre ; [où] il n’y a ni mâle ni femelle ; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (OST)Il n’y a plus ni Juif ni Grec ; il n’y a plus ni esclave ni libre ; il n’y a plus ni homme ni femme ; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (GBT)Il n’y a plus ni Juif ni gentil, plus d’esclave ni de libre, plus d’homme ni de femme ; mais vous n’êtes tous qu’un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (PGR)il n’y a ici ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni homme libre ; il n’y a point de mâle et point de femme, car tous vous êtes un seul être en Christ Jésus.
Galates 3.28 (LAU)Il n’y a ni Juif ni Grec, il n’y a ni esclave ni libre, il n’y a ni homme ni femme ; car, vous tous, vous êtes un seul [homme] dans le Christ, Jésus.
Galates 3.28 (OLT)Il n’y a ici ni Juif ni Grec, ni esclave ni homme libre, ni homme ni femme, car tous vous ne formez qu’une seule personne en Christ;
Galates 3.28 (DBY)il n’y a ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni homme libre ; il n’y a ni mâle, ni femelle : car vous tous, vous êtes un dans le Christ Jésus.
Galates 3.28 (STA)Il n’y a plus là ni Juif, ni païen ; ni esclave, ni libre ; ni homme, ni femme ; vous êtes tous un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (VIG)Il n’y a plus ni Juif ni Gentil (Grec) ; il n’y a plus ni (d’) esclave ni (de) libre ; il n’y a plus ni homme ni femme ; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (FIL)Il n’y a plus ni Juif ni Gentil; il n’y a plus ni esclave ni libre; il n’y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (SYN)Il n’y a plus ici ni Juif, ni Grec ; il n’y a plus ni esclave, ni libre ; il n’y a plus ni homme, ni femme ; car tous, vous êtes un en Jésus-Christ.
Galates 3.28 (CRA)Il n’y a plus ni Juif ni Grec ; il n’y a plus ni esclave ni homme libre ; il n’y a plus ni homme ni femme : car vous n’êtes tous qu’une personne dans le Christ Jésus.
Galates 3.28 (BPC)Il n’y a plus ni Juif ni Gentil ; il n’y a plus ni esclave, ni homme libre ; il n’y a plus d’homme et de femme : vous n’êtes tous qu’un dans le Christ Jésus.
Galates 3.28 (AMI)Il n’y a plus désormais de Juif ni de Grec, plus d’esclave ni d’homme libre, plus d’homme ni de femme ; vous n’êtes tous qu’un dans le Christ Jésus.

Langues étrangères

Galates 3.28 (VUL)non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
Galates 3.28 (SWA)Hapana Myahudi wala Myunani. Hapana mtumwa wala huru. Hapana mtu mume wala mtu mke. Maana ninyi nyote mmekuwa mmoja katika Kristo Yesu.
Galates 3.28 (SBLGNT)οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ⸀πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.