Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 7.7

2 Corinthiens 7.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et non-seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il a lui-même reçue de vous ; m’ayant rapporté l’extrême désir que vous avez de me revoir, la douleur que vous avez ressentie, et l’ardente affection que vous me portez : ce qui m’a été un plus grand sujet de joie.
MAREt non seulement par sa venue, mais aussi par la consolation qu’il a reçue de vous ; car il nous a raconté votre grand désir, vos larmes, votre affection ardente envers moi ; de sorte que je m’en suis extrêmement réjoui.
OSTEt non seulement par son arrivée, mais aussi par la consolation qu’il a reçue de vous, nous ayant raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi ; en sorte que ma joie en a été augmentée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il ressentait lui-même à votre sujet, en nous racontant votre vive impatience, votre chagrin, votre zèle pour moi, en sorte que j’en ai éprouvé encore plus de joie.
LAUet non seulement par son arrivée, mais aussi par la consolation dont il a été consolé à votre sujet, nous apprenant votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que j’ai eu plus de joie ;
OLTet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il avait lui-même éprouvée à votre sujet: il nous a dit vos regrets, votre désolation, votre dévouement pour moi, ce qui a redoublé ma joie en l’entendant.
DBYet non seulement par sa venue, mais aussi par la consolation dont il a été rempli à votre sujet, en nous racontant votre grand désir, vos larmes, votre affection ardente envers moi, de sorte que je me suis d’autant plus réjoui.
STApar son arrivée et surtout par le bien qu’il avait reçu de vous ; car il nous a parlé de votre ardeur, de votre chagrin, de votre zèle pour moi ; et j’en ai eu une immense joie.
BANet non seulement par son arrivée, mais aussi par la consolation qu’il avait ressentie à votre sujet ; nous ayant raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi ; en sorte que ma joie en a été augmentée.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il a reçue de vous ; car il m’a raconté votre désir, vos pleurs, votre zèle pour moi, de sorte que ma joie a été plus grande.
FILet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il a reçue de vous; car il m’a raconté votre désir, vos pleurs, votre zèle pour moi, de sorte que ma joie a été plus grande.
LSGet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet : il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d’autant plus grande.
SYNet non seulement par son arrivée, mais aussi par la consolation qu’il a lui-même reçue de vous : il nous a dit votre ardeur, vos larmes, votre zèle pour moi, ce qui a rendu ma joie plus grande encore.
CRAnon seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même avait éprouvée à votre sujet : il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre amour jaloux pour moi, de sorte que ma joie en a été plus grande.
BPCet non seulement par sa venue, mais encore par la consolation dont lui-même a été personnellement rempli à votre sujet ; il nous a raconté votre ardent désir, votre chagrin, votre zèle à mon égard, si bien que dans mon cœur, la joie a prévalu.
AMIet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que vous-mêmes lui aviez donnée. Il nous a dit vos ardents désirs, votre douleur, votre sollicitude pour moi, si bien que ma joie s’en est encore accrue.
MDMet non seulement par son arrivée, mais par le réconfort qu’il a lui-même reçu de vous. Il nous a dit votre ardeur, votre peine, votre sollicitude pour moi, et ma joie s’en est encore accrue.

JERet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que vous-mêmes lui aviez donnée. Il nous a fait part de votre ardent désir, de votre désolation, de votre zèle pour moi, si bien qu’en moi la joie a prévalu.
TRIet non seulement par sa venue, mais encore par le réconfort dont vous l’avez réconforté. Il nous a annoncé votre ardent désir, votre plainte, votre zèle pour moi, de sorte qu’en moi la joie a prévalu.
NEGet non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d’autant plus grande.

CHUNon seulement par sa venue, mais encore par le réconfort dont il a été réconforté chez vous. Il nous a rapporté votre ardent désir, votre plainte, votre zèle à mon égard ; ce qui m’a réjoui davantage.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNon seulement à cause de sa présence, mais aussi parce que vous l’aviez grandement réconforté. Il nous a dit combien vous m’étiez attachés, et votre regret, et votre indignation pour ce qui me touchait, de sorte que j’en étais tout joyeux.
S21et non seulement par son arrivée, mais encore par le réconfort qu’il avait reçu de vous. Il nous a raconté votre vive affection, vos larmes, votre zèle pour moi, de sorte que ma joie a été d’autant plus grande.
KJFEt non seulement par sa venue, mais aussi par la consolation qu’il a reçue de vous, nous ayant raconté votre grand désir, vos larmes, votre ardente pensée pour moi; si bien que je me suis réjoui d’autant plus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon solum autem in adventu eius sed etiam in solacio quo consolatus est in vobis referens nobis vestrum desiderium vestrum fletum vestram aemulationem pro me ita ut magis gauderem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.