Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 5.14

2 Corinthiens 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 5.14 (LSG)Car l’amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (NEG)Car l’amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (S21)C’est que l’amour de Christ nous presse, parce que nous sommes convaincus que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts.
2 Corinthiens 5.14 (LSGSN)Car l’amour de Christ nous presse , parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ;

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 5.14 (BAN)Car la charité de Christ nous presse, jugeant ceci, que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 5.14 (SAC)parce que l’amour de Jésus -Christ nous presse ; considérant que si un seul est mort pour tous, donc tous sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (MAR)Parce que la charité de Christ nous unit étroitement, tenant ceci pour certain, que si un est mort pour tous, tous aussi sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (OST)Car la charité de Christ nous presse, étant persuadés que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (GBT)Parce que la charité de Jésus-Christ nous presse, dans la pensée que si un seul est mort pour tous, tous par conséquent sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (PGR)car l’amour de Christ nous subjugue, depuis que nous avons compris que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts,
2 Corinthiens 5.14 (LAU)Car l’amour du Christ nous presse, ayant jugé que si un mourut pour tous, tous donc moururent ;
2 Corinthiens 5.14 (OLT)car l’amour de Christ nous possède, persuadés comme nous le sommes, que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
2 Corinthiens 5.14 (DBY)Car l’amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que si un est mort pour tous, tous donc sont morts,
2 Corinthiens 5.14 (STA)ce qui nous retient, c’est l’amour du Christ ; étant d’avis que si un seul est mort pour tous, alors tous sont morts,
2 Corinthiens 5.14 (VIG)Car l’amour du Christ nous presse, étant d’avis que si un seul est mort pour tous, tous sont morts par là-même ;
2 Corinthiens 5.14 (FIL)Car l’amour du Christ nous presse, étant d’avis que si Un seul est mort pour tous, tous sont morts par là-même;
2 Corinthiens 5.14 (SYN)Car l’amour du Christ nous possède, et nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts, et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
2 Corinthiens 5.14 (CRA)Car l’amour du Christ nous presse, persuadés, comme nous le sommes, que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (BPC)Oui, la charité du Christ nous presse, songeant à ceci : que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ;
2 Corinthiens 5.14 (AMI)L’amour du Christ nous presse. Nous tenons assuré, que si un seul est mort pour tous, tous aussi sont morts.

Langues étrangères

2 Corinthiens 5.14 (VUL)caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
2 Corinthiens 5.14 (SWA)Maana, upendo wa Kristo watubidisha; maana tumehukumu hivi, ya kwamba mmoja alikufa kwa ajili ya wote, basi walikufa wote;
2 Corinthiens 5.14 (SBLGNT)ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο ⸀ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν· ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·