Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 4.17

2 Corinthiens 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 4.17 (LSG)Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,
2 Corinthiens 4.17 (NEG)Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure,
2 Corinthiens 4.17 (S21)En effet, nos légères difficultés du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire.
2 Corinthiens 4.17 (LSGSN)Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure , un poids éternel de gloire,

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 4.17 (BAN)Car notre légère affliction du temps présent produit pour nous le poids éternel d’une gloire infiniment excellente ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 4.17 (SAC)car le moment si court et si léger des afflictions que nous souffrons en cette vie, produit en nous le poids éternel d’une souveraine et incomparable gloire :
2 Corinthiens 4.17 (MAR)Car notre légère affliction, qui ne fait que passer, produit en nous un poids éternel d’une gloire souverainement excellente :
2 Corinthiens 4.17 (OST)Car notre légère affliction du temps présent produit en nous le poids éternel d’une gloire souverainement excellente ;
2 Corinthiens 4.17 (GBT)Car nos tribulations présentes, qui ne durent qu’un moment et qui sont si légères, nous produisent un poids éternel de sublime et incomparable gloire ;
2 Corinthiens 4.17 (PGR)car la légère tribulation d’un moment nous procure avec abondance et surabondamment un poids éternel de gloire,
2 Corinthiens 4.17 (LAU)Car notre légère tribulation du temps présent produit un poids éternel d’une gloire souverainement excellente,
2 Corinthiens 4.17 (OLT)Nos légères et passagères afflictions nous procurent une gloire infinie et éternelle,
2 Corinthiens 4.17 (DBY)Car notre légère tribulation d’un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids Éternel de gloire,
2 Corinthiens 4.17 (STA)car un moment de légères afflictions nous vaut une somme immense, incalculable de gloire éternelle,
2 Corinthiens 4.17 (VIG)Car notre légère tribulation du moment présent produit pour nous le poids éternel d’une sublime et incomparable gloire ;
2 Corinthiens 4.17 (FIL)Car notre légère tribulation du moment présent produit pour nous le poids éternel d’une sublime et incomparable gloire;
2 Corinthiens 4.17 (SYN)Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous le poids éternel d’une gloire sans mesure et sans limite,
2 Corinthiens 4.17 (CRA)Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,
2 Corinthiens 4.17 (BPC)Car en ce court moment de tribulation et qui pèse si peu, nous nous amassons un poids éternel de gloire, et cela au-delà de toute mesure,
2 Corinthiens 4.17 (AMI)Oui, la légère épreuve d’un moment nous prépare, bien au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,

Langues étrangères

2 Corinthiens 4.17 (VUL)id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
2 Corinthiens 4.17 (SWA)Maana dhiki yetu nyepesi, iliyo ya muda wa kitambo tu, yatufanyia utukufu wa milele uzidio kuwa mwingi sana;
2 Corinthiens 4.17 (SBLGNT)τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ⸀ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,