Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 10.2

2 Corinthiens 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 10.2 (LSG)je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (NEG)je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (S21)je vous en prie, ne me forcez pas, lorsque je serai présent, à recourir avec hardiesse à l’assurance dont je compte faire preuve contre quelques-uns, contre ceux qui estiment que nous nous conduisons de façon purement humaine.
2 Corinthiens 10.2 (LSGSN) je vous prie , lorsque je serai présent , de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse , dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 10.2 (BAN)je vous supplie que, quand je serai présent, je ne sois pas obligé d’user avec assurance de cette hardiesse avec laquelle j’ai dessein d’agir contre quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 10.2 (SAC)je vous prie, que quand je serai présent je ne sois point obligé d’user avec confiance de cette hardiesse qu’on m’attribue ; d’en user, dis-je, envers quelques-uns qui s’imaginent que nous nous conduisons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (MAR)Je vous prie, dis-je, que lorsque je serai présent il ne faille point que j’use de hardiesse, par cette assurance de laquelle je me propose de me porter hardiment envers quelques-uns, qui nous regardent comme marchant selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (OST)Je vous prie, quand je serai présent, que je ne sois pas obligé de me servir avec confiance de cette hardiesse, avec laquelle j’ai dessein d’agir contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (GBT)Je vous prie de ne pas me forcer, quand je serai présent, d’agir avec cette hardiesse qu’on m’attribue à l’égard de quelques-uns qui s’imaginent que nous nous conduisons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (PGR)mais je vous prie que je n’aie pas, en étant présent, à prendre ce même ton avec la hardiesse dont je me propose d’user contre certaines gens qui nous regardent comme marchant selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (LAU)et je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à montrer mon courage avec l’assurance que je compte déployer hardiment envers quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (OLT)je vous prie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, d’oser avec l’assurance dont je compte m’armer contre certaines gens qui se figurent que nous marchons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (DBY)mais je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n’use pas de hardiesse avec cette assurance avec laquelle je pense que je prendrai sur moi d’agir envers quelques-uns qui pensent que nous marchons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (STA)- c’est moi qui vous prie de ne pas m’obliger, à mon arrivée, de vous traiter avec la ferme hardiesse dont je me propose d’user envers certaines gens qui pensent que nous nous conduisons d’après des considérations charnelles.
2 Corinthiens 10.2 (VIG)Je vous prie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, d’user avec assurance de cette hardiesse qu’on m’attribue, d’en user, dis-je, contre quelques-uns, qui pensent que nous nous conduisons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (FIL)Je vous prie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, d’user avec assurance de cette hardiesse qu’on m’attribue, d’en user, dis-je, contre quelques-uns, qui pensent que nous nous conduisons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (SYN)je vous supplie de ne pas m’obliger, quand je serai présent, à m’armer de cette hardiesse, que je me propose de montrer contre certaines gens, qui se figurent que nous nous conduisons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (CRA)je vous en prie, que je n’aie pas, quand je serai présent, à user de cette hardiesse, avec l’assurance que je me propose de montrer contre certaines gens qui se figurent que nous marchons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (BPC)Mais je vous en prie, que je n’aie pas, lorsque je serai présent, à user de cette hardiesse, avec l’assurance dont je compte faire preuve vis-à-vis de ces individus qui estiment que nous marchons selon la chair.
2 Corinthiens 10.2 (AMI)Je vous en prie : que je n’aie pas, une fois chez vous, à user d’autorité, avec l’assurance dont je me propose de faire preuve contre certaines gens qui se figurent que notre conduite s’inspire de motifs charnels.

Langues étrangères

2 Corinthiens 10.2 (VUL)rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus
2 Corinthiens 10.2 (SWA)naam, naomba kwamba nikiwapo, nisiwe na ujasiri kwa uthabiti ambao nahesabu kuwa nao juu ya wale wanaodhania ya kuwa sisi tunaenenda kwa jinsi ya mwili.
2 Corinthiens 10.2 (SBLGNT)δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.