Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 9.13

1 Corinthiens 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 9.13 (LSG)Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (NEG)Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (S21)Ne savez-vous pas que ceux qui assurent le service du culte sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel reçoivent une part de ce qui est offert sur l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (LSGSN)Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ?

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 9.13 (BAN)Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré mangent des choses sacrées ; et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ?

Les « autres versions »

1 Corinthiens 9.13 (SAC)Ne savez-vous pas que les ministres du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel, ont part aux oblations de l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (MAR)Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré ; et que ceux qui servent à l’autel, participent à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (OST)Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré, mangent des choses sacrées, et que ceux qui servent à l’autel, ont part à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (GBT)Ne savez-vous pas que les ministres du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part aux oblations de l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (PGR)Ne savez-vous pas que ceux qui vaquent aux sacrifices tirent leur nourriture du temple, et que ceux qui sont employés au service de l’autel entrent en partage avec l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (LAU)Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré ; que ceux qui assistent à l’autel, ont part à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (OLT)Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré vivent du temple? que ceux qui sont occupés à l’autel, ont part à l’autel?
1 Corinthiens 9.13 (DBY)Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées mangent de ce qui vient du temple ; que ceux qui servent à l’autel ont leur part de l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (STA)Ignorez-vous que ceux qui font le service sacré sont nourris par le Temple ? que ceux qui sont occupés à l’autel sont les commensaux de l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (VIG)Ne savez-vous pas que ceux qui font le service du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (FIL)Ne savez-vous pas que ceux qui font le service du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel?
1 Corinthiens 9.13 (SYN)Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré, mangent dans ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel, ont part à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (CRA)Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées vivent du temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (BPC)Ne savez-vous pas que ceux qui accomplissent les fonctions sacrées vivent du sanctuaire et que ceux qui font le service de l’autel ont part à ce qui est offert sur l’autel ?
1 Corinthiens 9.13 (AMI)Ne savez-vous pas que les ministres du temple vivent du temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à ce qui est offert sur l’autel ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 9.13 (VUL)nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur
1 Corinthiens 9.13 (SWA)Hamjui ya kuwa wale wazifanyao kazi za hekaluni hula katika vitu vya hekalu, na wale waihudumiao madhabahu huwa na fungu lao katika vitu vya madhabahu?
1 Corinthiens 9.13 (SBLGNT)οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ⸀τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ ⸀παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;