Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.5

1 Corinthiens 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 6.5 (LSG)Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.
1 Corinthiens 6.5 (NEG)Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer un jugement entre ses frères.
1 Corinthiens 6.5 (S21)Je le dis à votre honte. Ainsi, il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères et sœurs !
1 Corinthiens 6.5 (LSGSN)Je le dis à votre honte . Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 6.5 (BAN)Je le dis à votre honte : Ainsi, n’y a-t-il point de sage parmi vous, pas un seul, qui puisse juger entre ses frères !

Les « autres versions »

1 Corinthiens 6.5 (SAC)Je vous le dis pour vous faire confusion : Est-il possible qu’il ne se trouve point parmi vous un seul homme sage qui puisse être juge entre ses frères ;
1 Corinthiens 6.5 (MAR)Je le dis à votre honte : n’y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères ?
1 Corinthiens 6.5 (OST)Je le dis à votre honte. N’y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères ?
1 Corinthiens 6.5 (GBT)Je le dis à votre confusion, n’y a-t-il donc parmi vous aucun homme sage qui puisse être juge entre ses frères ?
1 Corinthiens 6.5 (PGR)C’est pour vous faire rougir que je le dis. Ainsi il n’existe parmi vous aucun prud’homme qui puisse prononcer sur la plainte de son frère !
1 Corinthiens 6.5 (LAU)Je le dis à votre honte. Ainsi, il n’y a parmi vous pas même un seul sage qui puisse juger entre un frère et un autre !
1 Corinthiens 6.5 (OLT)Je le dis à votre honte. Ainsi, il n’y a pas parmi vous un seul homme sage qui puisse servir d’arbitre entre ses frères;
1 Corinthiens 6.5 (DBY)Je parle pour vous faire honte : ainsi il n’y a pas d’ homme sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères ?
1 Corinthiens 6.5 (STA)Ainsi, je le dis à votre honte, il n’y a pas parmi vous un seul homme intelligent qui soit capable d’être juge entre ses frères !
1 Corinthiens 6.5 (VIG)Je le dis à votre confusion. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères. (?)
1 Corinthiens 6.5 (FIL)Je le dis à votre confusion. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères.
1 Corinthiens 6.5 (SYN)Je le dis pour vous faire honte. Ainsi, il n’y a pas, parmi vous, un homme sage, pas un seul, qui puisse être juge entre ses frères ? Et l’on voit tel frère qui est en procès avec son frère, et cela devant les infidèles !
1 Corinthiens 6.5 (CRA)Je le dis à votre honte : ainsi il n’y a pas un homme sage parmi vous, pas un seul qui puisse se prononcer entre ses frères !
1 Corinthiens 6.5 (BPC)Je le dis à votre confusion. Ainsi il n’y a aucun homme instruit parmi vous, qui soit capable de décider entre frères ?
1 Corinthiens 6.5 (AMI)Je le dis à votre honte : il n’y a donc pas parmi vous un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 6.5 (VUL)ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
1 Corinthiens 6.5 (SWA)Nasema hayo nipate kuwatahayarisha. Je! Ndivyo, kwamba kwenu hakuna hata mtu mmoja mwenye hekima, awezaye kukata maneno ya ndugu zake?
1 Corinthiens 6.5 (SBLGNT)πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν ⸂οὐδεὶς σοφὸς⸃ ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ⸀ἀδελφοῦ αὐτοῦ,