Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.20

1 Corinthiens 6.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car vous avez été achetés d’un grand prix. Glorifiez donc, et portez Dieu dans votre corps.
MARCar vous avez été achetés par prix ; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
OSTCar vous avez été achetés à un grand prix ; glorifiez donc Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVous avez en effet été chèrement achetés ; glorifiez donc Dieu dans votre corps.
LAUcar vous avez été achetés à prix ? C’est pourquoi glorifiez Dieu dans votre corps et dans votre esprit qui appartiennent à Dieu.
OLTcar vous avez été achetés à grand prix? Glorifiez Dieu dans votre corps.
DBYGlorifiez donc Dieu dans votre corps.
STACar vous avez été achetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans vos corps.
BANCar vous avez été rachetés à un grand prix ; glorifiez donc Dieu dans votre corps.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar vous avez été achetés à grand prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.
FILCar vous avez été achetés à grand prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.
LSGCar vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
SYNCar vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
CRACar vous avez été rachetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
BPCCar vous avez été achetés et payés ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
AMIVous avez été achetés assez cher ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
MDMCar c’est à grand prix que vous avez été rachetés. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
JERVous avez été bel et bien achetés ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
TRIVous avez été achetés bien cher ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
NEGCar vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
CHUOui, vous avez été achetés à un prix ! Aussi, glorifiez Elohïms dans votre corps.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous avez été achetés si cher! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
S21car vous avez été rachetés à un grand prix. Rendez donc gloire à Dieu dans votre corps [et dans votre esprit qui appartiennent à Dieu].
KJFCar vous êtes achetés à un grand prix; c’est pourquoi glorifiez Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULempti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.