1 Corinthiens 6.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été achetés d’un grand prix. Glorifiez donc, et portez Dieu dans votre corps. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été achetés par prix ; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été achetés à un grand prix ; glorifiez donc Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 6.20 | Vous avez en effet été chèrement achetés ; glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 6.20 | car vous avez été achetés à prix ? C’est pourquoi glorifiez Dieu dans votre corps et dans votre esprit qui appartiennent à Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 6.20 | car vous avez été achetés à grand prix? Glorifiez Dieu dans votre corps. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 6.20 | Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été achetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans vos corps. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été rachetés à un grand prix ; glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été achetés à grand prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été achetés à grand prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été rachetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été achetés et payés ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 6.20 | Vous avez été achetés assez cher ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Corinthiens 6.20 | Car c’est à grand prix que vous avez été rachetés. Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 6.20 | Vous avez été bel et bien achetés ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 6.20 | Vous avez été achetés bien cher ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 6.20 | Oui, vous avez été achetés à un prix ! Aussi, glorifiez Elohïms dans votre corps. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 6.20 | Vous avez été achetés si cher! Glorifiez donc Dieu dans votre corps. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 6.20 | car vous avez été rachetés à un grand prix. Rendez donc gloire à Dieu dans votre corps [et dans votre esprit qui appartiennent à Dieu]. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 6.20 | Car vous êtes achetés à un grand prix; c’est pourquoi glorifiez Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 6.20 | empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 6.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 6.20 | ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν. |