Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.4

1 Corinthiens 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 3.4 (LSG)Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! Et un autre : Moi, d’Apollos ! N’êtes-vous pas des hommes ?
1 Corinthiens 3.4 (NEG)Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et un autre : Moi, d’Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ?
1 Corinthiens 3.4 (S21)Quand l’un dit : « Moi, je me rattache à Paul » et un autre : « Moi, à Apollos », n’êtes-vous pas animés par votre nature ?
1 Corinthiens 3.4 (LSGSN) Quand l’un dit : Moi , je suis de Paul ! et un autre : Moi, d’Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ?

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 3.4 (BAN)car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?

Les « autres versions »

1 Corinthiens 3.4 (SAC)En effet, puisque l’un dit, Je suis à Paul ; et l’autre, Je suis à Apollon ; n’êtes-vous pas encore charnels ? Qu’est donc Paul ? et qu’est Apollon ?
1 Corinthiens 3.4 (MAR)Car quand l’un dit : pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : pour moi, je suis d’Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?
1 Corinthiens 3.4 (OST)Car lorsque l’un dit : Pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels ?
1 Corinthiens 3.4 (GBT)Et puisque l’un dit : Moi je suis à Paul, l’autre : Moi je suis à Apollon, n’êtes-vous pas encore hommes ? Qu’est donc Apollon, et qu’est Paul ?
1 Corinthiens 3.4 (PGR)Car, lorsque l’un dit : « Quant, à moi je tiens pour Paul ; » et un autre : « Moi pour Apollos ; » n’êtes-vous pas des hommes ?
1 Corinthiens 3.4 (LAU)Car lorsque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et un autre : Moi, à Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?
1 Corinthiens 3.4 (OLT)Quand vous dites, l’un, «moi, je suis à Paul,» — l’autre, «moi, je suis à Apollos,» n’êtes-vous pas des hommes charnels?
1 Corinthiens 3.4 (DBY)Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?
1 Corinthiens 3.4 (STA)Quand vous dites, l’un : « Moi, je suis pour Paul » ; l’autre : « Moi, je suis pour Apollos », n’est-ce pas à la manière des hommes que vous agissez ?
1 Corinthiens 3.4 (VIG)Car puisque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et l’autre : Moi, à Apollo ; n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollo ? et qu’est-ce que Paul ?
1 Corinthiens 3.4 (FIL)Car puisque l’un dit: Moi, je suis à Paul; et l’autre: Moi, à Apollo; n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est-ce donc qu’Apollo? et qu’est-ce que Paul?
1 Corinthiens 3.4 (SYN)Quand l’un dit : Moi, je suis disciple de Paul ; et l’autre : Moi, d’Apollos, — n’êtes-vous pas des hommes comme les autres ?
1 Corinthiens 3.4 (CRA)Quand l’un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollos ? et qu’est-ce que Paul ?
1 Corinthiens 3.4 (BPC)Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et l’autre : Moi, d’Apollos ! n’est-ce pas la preuve que vous êtes des hommes (charnels) ?
1 Corinthiens 3.4 (AMI)Lorsque l’un en vient à dire : Moi, je suis pour Paul, et l’autre : Moi, je suis pour Apollos, n’est-ce pas [la preuve] que vous n’êtes que des hommes ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 3.4 (VUL)cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
1 Corinthiens 3.4 (SWA)Maana hapo mtu mmoja asemapo, Mimi ni wa Paulo; na mwingine, Mimi ni wa Apolo, je! Ninyi si wanadamu?
1 Corinthiens 3.4 (SBLGNT)ὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, ⸂οὐκ ἄνθρωποί⸃ ἐστε;