1 Corinthiens 15.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.7 (LSG) | Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.7 (NEG) | Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.7 (S21) | Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.7 (LSGSN) | Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.7 (BAN) | Puis il se fit voir à Jacques, et ensuite à tous les apôtres. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.7 (SAC) | qu’ensuite il s’est fait voir à Jacques, puis à tous les apôtres, |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.7 (MAR) | Ensuite il a été vu de Jacques, et puis de tous les Apôtres. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.7 (OST) | Ensuite, il s’est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.7 (GBT) | Qu’ensuite il s’est fait voir à Jacques, puis à tous les apôtres ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.7 (PGR) | ensuite il a été vu par Jacques, puis par tous les apôtres, |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.7 (LAU) | ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les Envoyés. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.7 (OLT) | qu’ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres; |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.7 (DBY) | Ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les apôtres ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.7 (STA) | ensuite il est apparu à Jacques ; ensuite à tous les apôtres ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.7 (VIG) | qu’ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les Apôtres ; |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.7 (FIL) | qu’ensuite Il a été vu de Jacques, puis de tous les Apôtres; |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.7 (SYN) | Puis il a été vu de Jacques, et ensuite de tous les apôtres. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.7 (CRA) | Ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.7 (BPC) | Ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les Apôtres ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.7 (AMI) | Ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.7 (VUL) | deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.7 (SWA) | baadaye akamtokea Yakobo; tena na mitume wote; |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.7 (SBLGNT) | ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν· |