Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.11

1 Corinthiens 15.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.11 (LSG)Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c’est ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (NEG)Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c’est ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (S21)Ainsi donc, que ce soit moi ou que ce soient eux, voilà le message que nous prêchons, et voilà aussi ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (LSGSN)Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons , et c’est ce que vous avez cru .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.11 (BAN)Soit donc moi, soit eux, c’est là ce que nous prêchons, et ce que vous avez cru.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.11 (SAC)Ainsi, soit que ce soit moi, soit que ce soit eux qui vous prêchent, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (MAR)Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous l’avez cru ainsi.
1 Corinthiens 15.11 (OST)Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi.
1 Corinthiens 15.11 (GBT)Ainsi que ce soit moi, ou que ce soit eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (PGR)Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soit eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (LAU)Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous crûtes ainsi.
1 Corinthiens 15.11 (OLT)Ainsi donc eux et moi, voilà ce que nous prêchons, et c’est ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (DBY)Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi.
1 Corinthiens 15.11 (STA)Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soit eux, voilà ce que, nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (VIG)Ainsi, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (FIL)Ainsi, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous préchons, et voilà ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (SYN)Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soit eux, voilà ce que nous prêchons et ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (CRA)Ainsi donc, soit moi, soit eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
1 Corinthiens 15.11 (BPC)Donc, soit moi, soit eux, c’est ainsi que nous prêchons, et ainsi avez-vous cru.
1 Corinthiens 15.11 (AMI)Bref, eux ou moi, voilà ce que nous prêchons, voilà ce que vous avez cru.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.11 (VUL)sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
1 Corinthiens 15.11 (SWA)Basi, kama ni mimi, kama ni wale, ndivyo tuhubirivyo, na ndivyo mlivyoamini.
1 Corinthiens 15.11 (SBLGNT)εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.