Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 12.16

1 Corinthiens 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 12.16 (LSG)Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, — ne serait-elle pas du corps pour cela ?
1 Corinthiens 12.16 (NEG)Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela ?
1 Corinthiens 12.16 (S21)Et si l’oreille disait : « Puisque je ne suis pas un œil, je n’appartiens pas au corps », ne ferait-elle pas partie du corps pour autant ?
1 Corinthiens 12.16 (LSGSN)Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait -elle pas du corps pour cela ?

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 12.16 (BAN)Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pas pourtant du corps ?

Les « autres versions »

1 Corinthiens 12.16 (SAC)Et si l’oreille disait, Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle point pour cela du corps ?
1 Corinthiens 12.16 (MAR)Et si l’oreille dit : parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis point du corps ; n’est-elle pas pourtant du corps ?
1 Corinthiens 12.16 (OST)Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pourtant pas du corps ?
1 Corinthiens 12.16 (GBT)Et si l’oreille disait : Puisque je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps, est-ce que pour cela elle ne serait pas du corps ?
1 Corinthiens 12.16 (PGR)Et si l’oreille disait : « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps ; » elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
1 Corinthiens 12.16 (LAU)et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pourtant pas du corps ?
1 Corinthiens 12.16 (OLT)Si l’oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps;» en serait-elle moins du corps pour cela?
1 Corinthiens 12.16 (DBY)Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ?
1 Corinthiens 12.16 (STA)Et si l’oreille disait : comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps, en feraitelle moins partie pour cela ?
1 Corinthiens 12.16 (VIG)Et si l’oreille disait : Puisque je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps ?
1 Corinthiens 12.16 (FIL)Et si l’oreille disait: Puisque je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps?
1 Corinthiens 12.16 (SYN)Et quand même l’oreille dirait : Parce que je ne suis pas l’oeil, je ne suis pas du corps, — elle n’en ferait pas moins partie du corps.
1 Corinthiens 12.16 (CRA)Et si l’oreille disait : « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps?», en serait-elle moins du corps pour cela ?
1 Corinthiens 12.16 (BPC)Et si l’oreille disait : “Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps”, elle n’en est pas moins pour cela du corps.
1 Corinthiens 12.16 (AMI)Et si l’oreille disait : N’étant pas l’œil, je ne fais pas partie du corps ; en ferait-elle moins partie pour cela ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 12.16 (VUL)et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
1 Corinthiens 12.16 (SWA)Na sikio likisema, Kwa kuwa mimi si jicho, mimi si la mwili; je! Si la mwili kwa sababu hiyo?
1 Corinthiens 12.16 (SBLGNT)καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·