1 Corinthiens 10.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.21 (LSG) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.21 (NEG) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.21 (S21) | Vous ne pouvez pas boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons ; vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.21 (LSGSN) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.21 (BAN) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.21 (SAC) | Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.21 (MAR) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.21 (OST) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.21 (GBT) | Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.21 (PGR) | vous ne pouvez boire la coupe du seigneur et la coupe des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du seigneur et à la table des démons. |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.21 (LAU) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.21 (OLT) | Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.21 (DBY) | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.21 (STA) | Vous ne pouvez pas boire à la fois à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.21 (VIG) | Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.21 (FIL) | Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.21 (SYN) | Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.21 (CRA) | Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.21 (BPC) | Vous ne pouvez pas boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons. Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur et à la table des démons. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.21 (AMI) | Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons ; vous ne pouvez prendre place à la table du Seigneur et à la table des démons. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.21 (VUL) | non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.21 (SWA) | Hamwezi kushirikiana katika meza ya Bwana na katika meza ya mashetani. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.21 (SBLGNT) | οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. |