Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.7

1 Corinthiens 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 1.7 (LSG)de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (NEG)de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (S21)Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.
1 Corinthiens 1.7 (LSGSN)de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 1.7 (BAN)de sorte qu’il ne vous manque aucun don, en attendant la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,

Les « autres versions »

1 Corinthiens 1.7 (SAC)de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (MAR)Tellement qu’il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
1 Corinthiens 1.7 (OST)De sorte qu’il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (GBT)De sorte qu’à l’égard des dons de la grâce, vous ne manquez de rien, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (PGR)en sorte que vous n’êtes dépourvus d’aucun don, vous qui attendez la révélation de notre seigneur Jésus-Christ,
1 Corinthiens 1.7 (LAU)de sorte qu’il ne vous manque aucun don de grâce, à vous qui attendez la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ,
1 Corinthiens 1.7 (OLT)de sorte que vous ne manquez d’aucun don, en attendant la venue de notre Seigneur Jésus- Christ.
1 Corinthiens 1.7 (DBY)de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ,
1 Corinthiens 1.7 (STA)Aussi ne vous manque-t-il aucun don de la grâce, à vous qui attendez l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (VIG)de sorte qu’il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de Notre Seigneur Jésus-Christ
1 Corinthiens 1.7 (FIL)de sorte qu’il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
1 Corinthiens 1.7 (SYN)Aussi ne vous manque-t-il aucun don, à vous qui attendez le moment où apparaîtra notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (CRA)de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la révélation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (BPC)pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 1.7 (AMI)Aussi ne vous manque-t-il aucun don [spirituel], à vous qui attendez la Manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

Langues étrangères

1 Corinthiens 1.7 (VUL)ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
1 Corinthiens 1.7 (SWA)hata hamkupungukiwa na karama yo yote, mkikutazamia sana kufunuliwa kwake Bwana wetu Yesu Kristo;
1 Corinthiens 1.7 (SBLGNT)ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·