Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.35

Romains 8.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 8.35 (LSG)Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Romains 8.35 (NEG)Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Romains 8.35 (S21)Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Serait-ce la détresse, l’angoisse, la persécution, la faim, le dénuement, le danger ou l’épée ?
Romains 8.35 (LSGSN)Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?

Les Bibles d'étude

Romains 8.35 (BAN)Qui nous séparera de l’amour du Christ ? L’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou le glaive ?

Les « autres versions »

Romains 8.35 (SAC)Qui donc nous séparera de l’amour de Jésus -Christ ? Sera-ce l’affliction, ou les déplaisirs, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou les périls, ou le fer et la violence ?
Romains 8.35 (MAR)Ainsi qu’il est écrit : nous sommes livrés à la mort pour l’amour de toi tous les jours, et nous sommes estimés comme des brebis de la boucherie.
Romains 8.35 (OST)Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce l’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Romains 8.35 (GBT)Qui donc nous séparera de l’amour de Jésus-Christ ? est-ce la tribulation ? est-ce l’angoisse ? est-ce la faim ? est-ce la nudité ? est-ce le péril ? est-ce la persécution ? est-ce le glaive ?
Romains 8.35 (PGR)Qui est-ce qui nous séparera de l’amour de Dieu manifesté en Christ-Jésus ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée,
Romains 8.35 (LAU)Qui nous séparera de l’amour du Christ ? la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée,
Romains 8.35 (OLT)— Qui nous arrachera à l’amour de Christ? sera-ce l’affliction, la détresse, la persécution, la faim, le dénûment, le péril, l’épée,
Romains 8.35 (DBY)qui est-ce qui nous séparera de l’amour du Christ ? Tribulation, ou détresse, ou persécution, ou famine, ou nudité, ou péril, ou épée ?
Romains 8.35 (STA)Qui nous arrachera à l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation ? ou l’angoisse ? ou la persécution ? ou la faim ? ou le dénuement ? ou les périls ? ou le glaive ?
Romains 8.35 (VIG)Qui donc nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive ?
Romains 8.35 (FIL)Qui donc nous séparera de l’amour du Christ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive?
Romains 8.35 (SYN)Qui nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce l’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Romains 8.35 (CRA)Qui nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Romains 8.35 (BPC)Qui pourrait nous séparer de l’amour du Christ ? Les tribulations, les angoisses, les persécutions, la faim, la nudité, les dangers, le glaive ?
Romains 8.35 (AMI)Qui nous arrachera à l’amour du Christ ? La tribulation ? L’angoisse ? La persécution  ? La faim ? La nudité ? Le péril ? Le glaive ?

Langues étrangères

Romains 8.35 (VUL)quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
Romains 8.35 (SWA)Ni nani atakayetutenga na upendo wa Kristo? Je! Ni dhiki au shida, au adha, au njaa, au uchi, au hatari, au upanga?
Romains 8.35 (SBLGNT)τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;