Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.23

Romains 8.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 8.23 (LSG)Et ce n’est pas elle seulement ; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (NEG)Et ce n’est pas elle seulement ; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (S21)Et ce n’est pas elle seule qui soupire, mais nous aussi, qui avons pourtant dans l’Esprit un avant-goût de cet avenir, nous soupirons en nous-mêmes en attendant l’adoption, la libération de notre corps.
Romains 8.23 (LSGSN)Et ce n’est pas elle seulement ; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Les Bibles d'étude

Romains 8.23 (BAN)et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Les « autres versions »

Romains 8.23 (SAC)et non-seulement elles, mais nous encore qui possédons les prémices de l’Esprit, nous soupirons et nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’effet de l’adoption divine, la rédemption et la délivrance de nos corps.
Romains 8.23 (MAR)Car ce que nous sommes sauvés, c’est en espérance : or l’espérance qu’on voit, n’est point espérance ; car pourquoi même quelqu’un espérerait-il ce qu’il voit ?
Romains 8.23 (OST)Et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (GBT)Et non seulement elles, mais aussi nous-mêmes, qui possédons les prémices de l’esprit, nous gémissons au-dedans de nous, attendant l’effet de l’adoption des enfants de Dieu, qui sera la rédemption de nos corps.
Romains 8.23 (PGR)Or, ce n’est pas elle seulement ; mais nous-mêmes aussi, qui possédons les prémices de l’esprit ; nous-mêmes aussi nous gémissons au dedans de nous en attendant avec impatience l’adoption, la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (LAU)Et non seulement [elle], mais nous-mêmes qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, attendant l’adoption, la délivrance{Ou le rachat.} de notre corps.
Romains 8.23 (OLT)et non seulement elle, mais nous-mêmes aussi, quoique nous ayons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes aussi, nous gémissons intérieurement, attendant d’être adoptés, délivrés de notre corps.
Romains 8.23 (DBY)et non seulement elle, mais nous-mêmes aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi, nous soupirons en nous-mêmes, attendant l’adoption, la délivrance de notre corps.
Romains 8.23 (STA)et ce n’est pas elle seulement, c’est nous aussi qui avons reçu comme prémices l’Esprit et qui gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption, c’est-à-dire la délivrance de notre corps.
Romains 8.23 (VIG)Et non seulement elle(s), mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (FIL)Et non seulement elle, mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (SYN)et non seulement elle, mais nous, qui avons reçu les prémices de l’Esprit, nous soupirons, nous aussi, en nous-mêmes, attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (CRA)Et ce n’est pas elle seulement ; nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption [des enfants de Dieu], la rédemption de notre corps.
Romains 8.23 (BPC)Bien plus, nous aussi qui possédons les prémices de l’Esprit, nous gémissons au fond de nous-mêmes dans l’attente de l’adoption, de la délivrance de notre corps.
Romains 8.23 (AMI)Pas elles seulement. Nous aussi, possédant les prémices de l’Esprit, nous gémissons en nous-mêmes dans l’attente de notre adoption, c’est-à-dire de la rédemption de notre corps.

Langues étrangères

Romains 8.23 (VUL)non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
Romains 8.23 (SWA)Wala si hivyo tu; ila na sisi wenyewe tulio na malimbuko ya Roho, sisi pia tunaugua katika nafsi zetu, tukikutazamia kufanywa wana, yaani, ukombozi wa mwili wetu.
Romains 8.23 (SBLGNT)οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ ⸂καὶ αὐτοὶ⸃ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ⸂ἡμεῖς καὶ⸃ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.