Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 7.23

Romains 7.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 7.23 (LSG)mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (NEG)mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (S21)mais je constate qu’il y a dans mes membres une autre loi ; elle lutte contre la loi de mon intelligence et me rend prisonnier de la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (LSGSN)mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.

Les Bibles d'étude

Romains 7.23 (BAN)mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres !

Les « autres versions »

Romains 7.23 (SAC)mais je sens dans les membres de mon corps une autre loi qui combat contre la loi de mon esprit, et qui me rend captif sous la loi du péché, qui est dans les membres de mon corps.
Romains 7.23 (MAR)Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (OST)Mais je vois une autre loi dans mes membres, qui combat contre la loi de mon esprit et qui me rend captif sous la loi du péché, qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (GBT)Mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat la loi de mon esprit et me captive sous la loi du péché, qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (PGR)mais je vois une loi différente dans mes membres, laquelle lutte contre la loi de mon intelligence et me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (LAU)mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi{Ou par la loi.} du péché, laquelle est dans mes membres.
Romains 7.23 (OLT)mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de ma raison, et fait de moi le captif de la loi du Péché, laquelle est dans mes membres.
Romains 7.23 (DBY)mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.
Romains 7.23 (STA)mais je découvre dans mes membres une autre loi en guerre avec la loi de ma raison et qui m’asservit à la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (VIG)mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon esprit, et qui me rend captif sous la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (FIL)mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon esprit, et qui me rend captif sous la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (SYN)mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui se trouve dans mes membres.
Romains 7.23 (CRA)mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de ma raison, et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (BPC)mais je vois une autre loi dans mes membres, qui s’oppose à la loi de ma raison et qui me soumet à la loi du péché qui est dans mes membres.
Romains 7.23 (AMI)mais je découvre dans mes membres une autre loi, en guerre avec la loi de mon esprit et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.

Langues étrangères

Romains 7.23 (VUL)video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
Romains 7.23 (SWA)lakini katika viungo vyangu naona sheria iliyo mbali, inapiga vita na ile sheria ya akili zangu, na kunifanya mateka ya ile sheria ya dhambi iliyo katika viungo vyangu.
Romains 7.23 (SBLGNT)βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ⸀ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.