Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 7.17

Romains 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 7.17 (LSG)Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (NEG)Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (S21)En réalité, ce n’est plus moi qui agis ainsi, mais le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (LSGSN)Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais , mais c’est le péché qui habite en moi.

Les Bibles d'étude

Romains 7.17 (BAN)Et alors ce n’est plus moi qui accomplis cela, mais c’est le péché qui habite en moi.

Les « autres versions »

Romains 7.17 (SAC)Ainsi ce n’est plus moi qui fais cela ; mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (MAR)Maintenant donc ce n’est plus moi qui fais cela ; mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (OST)Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (GBT)Ainsi ce n’est plus moi qui fais cela, mais le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (PGR)Mais maintenant ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi ;
Romains 7.17 (LAU)et maintenant ce n’est plus moi qui accomplis cela, mais le péché habitant en moi.
Romains 7.17 (OLT)Ce n’est donc plus moi qui le fais, mais c’est le Péché qui habite en moi:
Romains 7.17 (DBY)Or maintenant, ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (STA)et, dans ce cas, ce n’est plus moi qui agis, c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (VIG)Ainsi ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (FIL)Ainsi ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (SYN)Et alors, ce n’est plus moi qui agis ainsi, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (CRA)Mais alors ce n’est plus moi qui le fais, c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7.17 (BPC)Dès lors, ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui demeure en moi.
Romains 7.17 (AMI)Mais alors ce n’est plus moi qui le fais ; c’est le péché qui habite en moi.

Langues étrangères

Romains 7.17 (VUL)nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Romains 7.17 (SWA)Basi sasa si mimi nafsi yangu ninayetenda hilo, bali ni ile dhambi ikaayo ndani yangu
Romains 7.17 (SBLGNT)νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ⸀οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.