Romains 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 7.16 (LSG) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 7.16 (NEG) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. | 
| Segond 21 (2007) | Romains 7.16 (S21) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. | 
| Louis Segond + Strong | Romains 7.16 (LSGSN) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne . | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 7.16 (BAN) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je conviens que la loi est bonne. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 7.16 (SAC) | Si je fais ce que je ne veux pas, je consens à la loi, et je reconnais qu’elle est bonne. | 
| David Martin (1744) | Romains 7.16 (MAR) | Or si ce que je fais je ne le veux point, je reconnais [par cela même] que la Loi est bonne. | 
| Ostervald (1811) | Romains 7.16 (OST) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 7.16 (GBT) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, j’acquiesce à la loi, reconnaissant qu’elle est bonne. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 7.16 (PGR) | Or, si c’est ce que je ne veux pas que je pratique, je conviens avec la loi qu’elle est bonne. | 
| Lausanne (1872) | Romains 7.16 (LAU) | Or si ce que je ne veux pas, je le pratique, je suis d’accord avec la loi qu’elle est bonne ; | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 7.16 (OLT) | or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais que la loi est bonne. | 
| Darby (1885) | Romains 7.16 (DBY) | Or si c’est ce que je ne veux pas que je pratique, j’approuve la loi, reconnaissant qu’elle est bonne. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 7.16 (STA) | Et alors si je fais ce que je ne veux pas, je rends témoignage à la Loi, je la reconnais bonne, | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 7.16 (VIG) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je consens à la loi, reconnaissant qu’elle est bonne. | 
| Fillion (1904) | Romains 7.16 (FIL) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je consens à la loi, reconnaissant qu’elle est bonne. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 7.16 (SYN) | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. | 
| Auguste Crampon (1923) | Romains 7.16 (CRA) | Or, si je fais ce que je ne voudrais pas, je reconnais par là que la Loi est bonne. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 7.16 (BPC) | Mais si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais que la Loi est bonne. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 7.16 (AMI) | Si donc je fais ce que je ne veux pas, je reconnais que la Loi est bonne. | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 7.16 (VUL) | si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 7.16 (SWA) | Lakini kama nikilitenda lile nisilolipenda, naikiri ile sheria ya kuwa ni njema. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 7.16 (SBLGNT) | εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. |