Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 4.13

Romains 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 4.13 (LSG)En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi.
Romains 4.13 (NEG)En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi.
Romains 4.13 (S21)En effet, ce n’est pas par la loi que la promesse de recevoir le monde en héritage a été faite à Abraham ou à sa descendance, mais c’est par la justice de la foi,
Romains 4.13 (LSGSN)En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi.

Les Bibles d'étude

Romains 4.13 (BAN)En effet, ce n’est pas par une loi que la promesse d’être héritier du monde a été faite à Abraham ou à sa postérité, mais c’est par la justice de la foi.

Les « autres versions »

Romains 4.13 (SAC)Aussi n’est-ce point par la loi que la promesse a été faite à Abraham, ou à sa postérité, d’avoir tout le monde pour héritage, mais par la justice de la foi.
Romains 4.13 (MAR)Car la promesse d’être héritier du monde, n’a pas été faite à Abraham, ou à sa semence, par la Loi, mais par la justice de la foi.
Romains 4.13 (OST)En effet, la promesse d’avoir le monde pour héritage, n’a pas été faite à Abraham ou à sa postérité, par la loi, mais par la justice de la foi ;
Romains 4.13 (GBT)Aussi n’est-ce point en vertu de la loi qu’a été faite à Abraham ou à sa postérité la promesse d’avoir le monde pour héritage, mais en vertu de la justice de la foi.
Romains 4.13 (PGR)En effet, ce n’est pas par la loi qu’a été faite à Abraham ou à sa postérité, la promesse qu’il serait héritier du monde, mais c’est par la justice de la foi ;
Romains 4.13 (LAU)Car ce ne fut pas par le moyen d’une loi que [fut faite] à Abraham ou à sa postérité{Grec semence.} la promesse qu’il serait héritier du monde ; mais ce fut par le moyen de la justice de la foi.
Romains 4.13 (OLT)En effet, ce n’est point par une loi que la promesse d’hériter le monde a été faite à Abraham et à sa postérité, mais c’est par la justice que procure la foi.
Romains 4.13 (DBY)Car ce n’est pas par la loi que la promesse d’être héritier du monde a été faite à Abraham ou à sa semence, mais par la justice de la foi.
Romains 4.13 (STA)En effet, ce n’est pas une Loi qui a assuré à Abraham et à ses descendants la possession du monde, c’est la justice que procure la foi.
Romains 4.13 (VIG)En effet, ce n’est pas par la loi qu’a été faite à Abraham, ou à sa postérité, la promesse d’avoir le monde pour héritage ; mais c’est par la justice de la foi.
Romains 4.13 (FIL)En effet, ce n’est point par la loi qu’a été faite à Abraham, ou à sa postérité, la promesse d’avoir le monde pour héritage; mais c’est par la justice de la foi.
Romains 4.13 (SYN)En effet, la promesse d’avoir le monde pour héritage fut faite à Abraham ou à sa postérité, non pas en vertu de la loi, mais en vertu de la justice de la foi.
Romains 4.13 (CRA)En effet, ce n’est point par la Loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité ; c’est par la justice de la foi.
Romains 4.13 (BPC)Ce n’est pas en effet de la Loi que dépend la promesse faite à Abraham et à sa postérité de recevoir le monde en héritage, mais de la justice de la foi.
Romains 4.13 (AMI)Ce n’est pas, en effet, en dépendance de la Loi qu’a été faite à Abraham et à sa descendance la promesse d’avoir le monde pour héritage, mais en dépendance de la justice de la Foi.

Langues étrangères

Romains 4.13 (VUL)non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Romains 4.13 (SWA)Kwa maana ahadi ile ya kwamba atakuwa mrithi wa ulimwengu alipewa Ibrahimu na uzao wake, si kwa sheria bali kwa haki aliyohesabiwa kwa imani.
Romains 4.13 (SBLGNT)Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν ⸀εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως·