Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.17

Romains 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 2.17 (LSG)Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
Romains 2.17 (NEG)Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
Romains 2.17 (S21)Toi qui te donnes le nom de Juif, tu te reposes sur la loi, tu places ta fierté dans ton Dieu,
Romains 2.17 (LSGSN) Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,

Les Bibles d'étude

Romains 2.17 (BAN)Or, si toi, tu te donnes le nom de Juif et tu te reposes sur la loi et tu te glorifies de Dieu,

Les « autres versions »

Romains 2.17 (SAC)Mais vous qui portez le nom de Juif, qui vous reposez sur la loi, qui vous glorifiez des faveurs de Dieu ;
Romains 2.17 (MAR)Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu ;
Romains 2.17 (OST)Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu ;
Romains 2.17 (GBT)Mais toi, qui portes le nom de Juif ; qui te reposes sur la loi et te glorifies en Dieu ;
Romains 2.17 (PGR)Mais si toi, tu portes le nom de Juif ; si tu te reposes sur la loi ; si tu t’enorgueillis de Dieu ;
Romains 2.17 (LAU)Voici que tu portes le nom de Juif et que tu te reposes entièrement sur la loi ; tu te glorifies en Dieu,
Romains 2.17 (OLT)Or toi, qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui es fier de ton Dieu,
Romains 2.17 (DBY)Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,
Romains 2.17 (STA)Toi tu te nommes un Juif, tu te reposes sur la Loi, tu es fier de ton Dieu,
Romains 2.17 (VIG)Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies en Dieu
Romains 2.17 (FIL)Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies en Dieu,
Romains 2.17 (SYN)Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de ton Dieu,
Romains 2.17 (CRA)Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,
Romains 2.17 (BPC)Mais toi qui te pares du nom de Juif, toi qui t’appuies sur la Loi et qui te glorifies en Dieu,
Romains 2.17 (AMI)Or, toi qui te pares du nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui mets ta fierté en Dieu,

Langues étrangères

Romains 2.17 (VUL)si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
Romains 2.17 (SWA)Lakini wewe, ukiwa unaitwa Myahudi na kuitegemea torati, na kujisifu katika Mungu,
Romains 2.17 (SBLGNT)⸂Εἰ δὲ⸃ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ ⸀νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ