Romains 16.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 16.13 (LSG) | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 16.13 (NEG) | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Segond 21 (2007) | Romains 16.13 (S21) | Saluez Rufus, celui qui a été choisi dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Louis Segond + Strong | Romains 16.13 (LSGSN) | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 16.13 (BAN) | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 16.13 (SAC) | Saluez Rufus, qui est un élu du Seigneur ; et sa mère, que je regarde comme la mienne. |
| David Martin (1744) | Romains 16.13 (MAR) | Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, [que je regarde comme] la mienne. |
| Ostervald (1811) | Romains 16.13 (OST) | Saluez Rufus, élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 16.13 (GBT) | Saluez Rufus, élu du Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 16.13 (PGR) | Saluez Rufus l’élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère qui est aussi la mienne. |
| Lausanne (1872) | Romains 16.13 (LAU) | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 16.13 (OLT) | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne. |
| Darby (1885) | Romains 16.13 (DBY) | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 16.13 (STA) | Saluez Rufus, homme distingué dans le Seigneur, et sa mère que j’appelle ma mère. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 16.13 (VIG) | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Fillion (1904) | Romains 16.13 (FIL) | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 16.13 (SYN) | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 16.13 (CRA) | Saluez Rufus, distingué dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 16.13 (BPC) | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 16.13 (AMI) | Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 16.13 (VUL) | salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 16.13 (SWA) | Nisalimieni Rufo, mteule katika Bwana, na mamaye, aliye mama yangu pia. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 16.13 (SBLGNT) | ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ. |