Romains 16.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 16.13 | Saluez Rufus, qui est un élu du Seigneur ; et sa mère, que je regarde comme la mienne. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 16.13 | Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, [que je regarde comme] la mienne. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 16.13 | Saluez Rufus, élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 16.13 | Saluez Rufus l’élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère qui est aussi la mienne. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 16.13 | Saluez Rufus, homme distingué dans le Seigneur, et sa mère que j’appelle ma mère. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 16.13 | Saluez Rufus, distingué dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Romains 16.13 | Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Romains 16.13 | Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, et sa mère, que je considère comme la mienne. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 16.13 | Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 16.13 | Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère, qui est aussi la mienne. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu dans l’Adôn, et sa mère qui est aussi la mienne. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 16.13 | Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 16.13 | Saluez Rufus, celui qui a été choisi dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 16.13 | Saluez Rufus, choisi dans le SEIGNEUR, et sa mère, qui est aussi la mienne. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 16.13 | salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 16.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 16.13 | ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ. |