Romains 15.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 15.8 (LSG) | Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 15.8 (NEG) | Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères, |
Segond 21 (2007) | Romains 15.8 (S21) | J’affirme [en effet] que [Jésus-]Christ est devenu le serviteur des circoncis pour prouver que Dieu est vrai en confirmant les promesses faites à leurs ancêtres. |
Louis Segond + Strong | Romains 15.8 (LSGSN) | Je dis , en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 15.8 (BAN) | Je dis, en effet, que Christ est devenu serviteur des circoncis pour prouver la véracité de Dieu, afin de confirmer les promesses faites aux pères ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 15.8 (SAC) | Car je vous déclare que Jésus-Christ a été le dispensateur et le ministre de l’Évangile à l’égard des Juifs circoncis, afin que Dieu fût reconnu pour véritable par l’accomplissement des promesses qu’il avait faites à leurs pères. |
David Martin (1744) | Romains 15.8 (MAR) | Or je dis que Jésus-Christ a été Ministre de la Circoncision, pour la vérité de Dieu, afin de ratifier les promesses faites aux Pères. |
Ostervald (1811) | Romains 15.8 (OST) | Je dis donc que Jésus-Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la fidélité de Dieu, en accomplissant les promesses faites aux pères ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 15.8 (GBT) | Car, je vous le déclare, Jésus-Christ a été le ministre de l’Évangile à l’égard des Juifs circoncis, afin que Dieu fût reconnu véritable par l’accomplissement des promesses faites à leurs pères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 15.8 (PGR) | Je déclare en effet que Christ est devenu ministre de la circoncision pour maintenir la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites à nos pères, |
Lausanne (1872) | Romains 15.8 (LAU) | Or je dis que Jésus-Christ a été le serviteur de la circoncision dans l’intérêt de la vérité de Dieu, pour confirmer les promesses des pères, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 15.8 (OLT) | j’affirme en effet, que Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la véracité de Dieu en réalisant les promesses faites à leurs pères; |
Darby (1885) | Romains 15.8 (DBY) | Car je dis que Jésus Christ a été serviteur de la circoncision, pour la vérité de Dieu, pour la confirmation des promesses faites aux pères, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 15.8 (STA) | J’affirme, en effet, que Christ est devenu le serviteur de ceux de la circoncision pour montrer la véracité de Dieu, pour confirmer les promesses faites à leurs pères, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 15.8 (VIG) | Car je déclare que le Christ Jésus a été le serviteur des circoncis (ministre de la circoncision), pour montrer (justifier) la véracité de Dieu, pour confirmer les promesses faites à nos pères ; |
Fillion (1904) | Romains 15.8 (FIL) | Car je déclare que le Christ Jésus a été le serviteur des circoncis, pour montrer la véracité de Dieu, pour confirmer les romesses faites à nos pères; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 15.8 (SYN) | Je dis, en effet, que Jésus-Christ a exercé son ministère auprès des circoncis, pour manifester la fidélité de Dieu et pour confirmer les promesses faites à nos pères, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 15.8 (CRA) | J’affirme, en effet, que le Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la véracité de Dieu, en accomplissant les promesses faites à leurs pères, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 15.8 (BPC) | J’affirme en effet que le Christ s’est fait le serviteur de la circoncision, afin de témoigner de la véracité de Dieu, pour accomplir les promesses faites aux patriarches |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 15.8 (AMI) | J’affirme en effet que le Christ s’est mis au service de la circoncision, pour montrer la véracité de Dieu en accomplissant les promesses faites aux Pères, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 15.8 (VUL) | dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 15.8 (SWA) | Kwa maana nasema, ya kwamba Kristo amefanyika mhudumu wa agano la kutahiriwa kwa ajili ya kweli ya Mungu, kusudi azithibitishe ahadi walizopewa baba zetu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 15.8 (SBLGNT) | λέγω ⸀γὰρ ⸀Χριστὸν διάκονον ⸀γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων, |