Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.6

Romains 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 15.6 (LSG)afin que tous ensemble, d’une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (NEG)afin que tous ensemble, d’une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (S21)afin que tous ensemble, d’une seule voix, vous rendiez gloire au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (LSGSN)afin que tous ensemble, dune seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les Bibles d'étude

Romains 15.6 (BAN)afin que, d’un même cœur, d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les « autres versions »

Romains 15.6 (SAC)afin que vous puissiez, d’un même cœur et d’une même bouche, glorifier Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (MAR)Afin que tous d’un même cœur, et d’une même bouche vous glorifiiez Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (OST)Afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (GBT)Afin que d’un même cœur et d’une même bouche vous glorifiiez Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (PGR)afin que tous ensemble, d’une seule bouche, vous glorifiez Dieu, qui est aussi le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (LAU)afin que d’un commun accord vous glorifiiez d’une même bouche le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (OLT)afin que tous ensemble, d’une même voix, vous glorifiiez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus- Christ.
Romains 15.6 (DBY)afin que, d’un commun accord, d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.
Romains 15.6 (STA)afin que, d’un seul coeur et d’une seule voix, vous donniez gloire à Dieu le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (VIG)afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous honoriez Dieu, le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (FIL)afin que, d’un même coeur et d’une même bouche, vous honoriez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (SYN)afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous rendiez gloire à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ !
Romains 15.6 (CRA)afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous glorifiez Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (BPC)pour que vous puissiez, d’un seul cœur et d’une seule voix, glorifier le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 15.6 (AMI)afin que d’un seul cœur et d’une voix unanime, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.

Langues étrangères

Romains 15.6 (VUL)ut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi
Romains 15.6 (SWA)ili kwa moyo mmoja na kwa kinywa kimoja mpate kumtukuza Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo.
Romains 15.6 (SBLGNT)ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.