Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 14.6

Romains 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 14.6 (LSG)Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (NEG)Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (S21)Celui qui fait une distinction entre les jours le fait pour le Seigneur [et celui qui ne fait pas de distinction le fait aussi pour le Seigneur]. Celui qui mange de tout, c’est pour le Seigneur qu’il le fait, puisqu’il exprime sa reconnaissance à Dieu. Celui qui ne mange pas de tout le fait aussi pour le Seigneur, et il est reconnaissant envers Dieu.
Romains 14.6 (LSGSN)Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange , c’est pour le Seigneur qu’il mange , car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.

Les Bibles d'étude

Romains 14.6 (BAN)Celui qui observe tel jour l’observe pour le Seigneur. Et celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu. Et celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.

Les « autres versions »

Romains 14.6 (SAC)Celui qui distingue les jours, les distingue pour plaire au Seigneur. Celui qui mange de tout, le fait pour plaire au Seigneur, car il en rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas de tout, le fait aussi pour plaire au Seigneur, et il en rend aussi grâces à Dieu.
Romains 14.6 (MAR)Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur ; et celui aussi qui n’a point égard au jour, il n’y a point d’égard à cause du Seigneur ; celui qui mange [de toutes choses], en mange à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu ; et celui qui n’en mange point, n’en mange point aussi à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (OST)Celui qui observe les jours, les observe, à cause du Seigneur ; et de même celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, à cause du Seigneur ; celui qui mange de tout, mange, à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas à cause du Seigneur, et il en rend aussi grâces à Dieu.
Romains 14.6 (GBT)Celui qui distingue les jours, les distingue pour plaire au Seigneur ; celui qui mange de tout, le fait pour la gloire du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; de même celui qui s’abstient de certaines viandes s’en abstient en vue du Seigneur, et il rend aussi grâces à Dieu.
Romains 14.6 (PGR)Celui qui met de l’importance à tel ou tel jour le fait pour le Seigneur ; et celui qui mange mange pour le Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas le fait en vue du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (LAU)Celui qui pense au jour, c’est pour le Seigneur qu’il y pense ; et celui qui ne pense pas au jour, c’est pour le Seigneur qu’il n’y pense pas. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (OLT)Celui qui s’attache à tel ou à tel jour, le fait pour le Seigneur; et celui qui mange de tout, le fait pour le Seigneur, car il rend à Dieu des actions de grâces; celui qui ne mange pas de tout, s’abstient pour le Seigneur, et il rend aussi à Dieu des actions de grâces.
Romains 14.6 (DBY)Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur ; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (STA)Celui qui fait attention au jour le fait à cause du Seigneur ; celui qui mange de tout le fait à cause du Seigneur, puisqu’il rend grâces à Dieu, et celui qui ne mange pas de tout le fait à cause du Seigneur et rend, lui aussi, grâces à Dieu.
Romains 14.6 (VIG)Celui qui distingue les jours, les distingue pour le Seigneur ; celui qui mange, le fait pour le Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, le fait pour le Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (FIL)Celui qui distingue les jours, les distingue pour le Seigneur; celui qui mange, le fait pour le Seigneur, car il rend grâces à Dieu; et celui qui ne mange pas, le fait pour le Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (SYN)Celui qui observe tel jour, l’observe pour le Seigneur ; et celui qui mange, le fait pour le Seigneur ; car il rend grâces à Dieu. Et celui qui ne mange pas, le fait aussi pour le Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
Romains 14.6 (CRA)Celui qui observe tel ou tel jour, l’observe en vue du Seigneur ; et celui qui mange, mange en vue du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est en vue du Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend aussi grâces à Dieu.
Romains 14.6 (BPC)Celui qui tient compte des jours en tient compte à cause du Seigneur ; celui qui mange de tout, le fait pour le Seigneur, puisqu’il rend grâce à Dieu ; et celui qui ne mange pas de tout s’abstient pour le Seigneur et rend grâce à Dieu.
Romains 14.6 (AMI)Celui qui se préoccupe des jours le fait pour le Seigneur ; celui qui mange de tout le fait pour le Seigneur. Ne rend-il pas grâces à Dieu ? Celui qui s’abstient le fait aussi pour le Seigneur et rend, lui aussi, grâces à Dieu.

Langues étrangères

Romains 14.6 (VUL)qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
Romains 14.6 (SWA)Yeye aadhimishaye siku, huiadhimisha kwa Bwana; naye alaye, hula kwa Bwana, kwa maana amshukuru Mungu; tena asiyekula, hali kwa Bwana, naye pia amshukuru Mungu.
Romains 14.6 (SBLGNT)ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ ⸀φρονεῖ. καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.