Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 14.3

Romains 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 14.3 (LSG)Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli.
Romains 14.3 (NEG)Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli.
Romains 14.3 (S21)Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne le fait pas, et que celui qui ne mange pas de tout ne juge pas celui qui le fait, car Dieu l’a accueilli.
Romains 14.3 (LSGSN)Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange , car Dieu l’a accueilli .

Les Bibles d'étude

Romains 14.3 (BAN)Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas ; mais aussi que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli.

Les « autres versions »

Romains 14.3 (SAC)Que celui qui mange de tout, ne méprise point celui qui n’ose manger de tout  ; et que celui qui ne mange pas de tout, ne condamne point celui qui mange de tout, puisque Dieu l’a pris à son service.
Romains 14.3 (MAR)Que celui qui mange [de toutes choses], ne méprise pas celui qui n’en mange point ; et que celui qui n’en mange point, ne juge point celui qui en mange : car Dieu l’a pris à soi.
Romains 14.3 (OST)Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout ; et que celui qui ne mange pas de tout, ne condamne pas celui qui mange de tout ; car Dieu l’a reçu.
Romains 14.3 (GBT)Que celui qui mange ne méprise point celui qui n’ose manger de tout, et que celui qui ne mange pas ne condamne point celui qui mange, puisque Dieu l’a accueilli à son service.
Romains 14.3 (PGR)Que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; mais que celui qui ne mange pas ne condamne pas celui qui mange, car Dieu l’a pris à Son service.
Romains 14.3 (LAU)que celui qui mange, ne méprise point celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas, ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a reçu.
Romains 14.3 (OLT)Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout; et que celui qui ne mange pas de tout, ne juge pas celui qui mange de tout, puisque Dieu l’a accueilli.
Romains 14.3 (DBY)que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a reçu.
Romains 14.3 (STA)Eh bien, celui qui mange de tout ne doit pas mépriser celui qui ne mange pas de tout, et celui qui ne mange pas de tout juger celui qui mange de tout, car Dieu l’a aussi accueilli.
Romains 14.3 (VIG)Que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange : car Dieu l’a pris à son service.
Romains 14.3 (FIL)Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas; et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange: car Dieu l’a pris à Son service.
Romains 14.3 (SYN)Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout. Et que celui qui ne mange pas, ne juge pas celui qui mange ; car Dieu lui a aussi fait accueil.
Romains 14.3 (CRA)Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli parmi les siens.
Romains 14.3 (BPC)Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout ; et que celui qui ne mange pas de tout ne juge pas celui qui mange de tout, car Dieu se l’est attaché.
Romains 14.3 (AMI)Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui s’abstient, et que celui qui s’abstient ne juge pas celui qui mange de tout, car Dieu lui a fait le même accueil.

Langues étrangères

Romains 14.3 (VUL)is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
Romains 14.3 (SWA)Yeye alaye asimdharau huyo asiyekula, wala yeye asiyekula asimhukumu huyo alaye; kwa maana Mungu amemkubali.
Romains 14.3 (SBLGNT)ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ⸂ὁ δὲ⸃ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.