Romains 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 11.16 (LSG) | Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 11.16 (NEG) | Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Segond 21 (2007) | Romains 11.16 (S21) | Or si la première part de pain est sainte, tout le pain l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Louis Segond + Strong | Romains 11.16 (LSGSN) | Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 11.16 (BAN) | Or, si les prémices sont saintes, la pâte l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 11.16 (SAC) | Si les prémices des Juifs sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi. |
| David Martin (1744) | Romains 11.16 (MAR) | Or si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Ostervald (1811) | Romains 11.16 (OST) | Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont également. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 11.16 (GBT) | Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 11.16 (PGR) | Or, si les prémices sont saintes, la pâte l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi. |
| Lausanne (1872) | Romains 11.16 (LAU) | Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 11.16 (OLT) | Or, si les prémices de la pâte sont saintes, la masse l’est aussi; si la racine est sainte, les branches le sont également. |
| Darby (1885) | Romains 11.16 (DBY) | Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 11.16 (STA) | Si les prémices sont saintes, toute la masse l’est aussi ; si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 11.16 (VIG) | Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Fillion (1904) | Romains 11.16 (FIL) | Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 11.16 (SYN) | Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 11.16 (CRA) | Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 11.16 (BPC) | Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux de même. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 11.16 (AMI) | Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 11.16 (VUL) | quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 11.16 (SWA) | Tena malimbuko yakiwa matakatifu, kadhalika na donge lote; na shina likiwa takatifu, matawi nayo kadhalika. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 11.16 (SBLGNT) | εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. |