Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.8

Romains 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 1.8 (LSG)Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Romains 1.8 (NEG)Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Romains 1.8 (S21)Tout d’abord, je dis à mon Dieu par Jésus-Christ toute ma reconnaissance au sujet de vous tous parce que dans le monde entier on parle de votre foi.
Romains 1.8 (LSGSN)Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.

Les Bibles d'étude

Romains 1.8 (BAN)Tout d’abord, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.

Les « autres versions »

Romains 1.8 (SAC)Premièrement, je rends grâces à mon Dieu pour vous tous, par Jésus-Christ, de ce qu’on parle de votre foi dans tout le monde.
Romains 1.8 (MAR)Premièrement je rends grâces touchant vous tous à mon Dieu par Jésus- Christ, de ce que votre foi est renommée par tout le monde.
Romains 1.8 (OST)Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est célèbre par tout le monde.
Romains 1.8 (GBT)D’abord, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est annoncée dans le monde entier.
Romains 1.8 (PGR)Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, parce que votre foi est proclamée dans le monde entier.
Romains 1.8 (LAU)Et d’abord, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier.
Romains 1.8 (OLT)D’abord, je rends grâces pour vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est citée dans le monde entier.
Romains 1.8 (DBY)Premièrement, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier.
Romains 1.8 (STA)Je commence en rendant grâces pour vous tous à mon Dieu par Jésus-Christ de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Romains 1.8 (VIG)En premier lieu, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ pour vous tous, de ce que votre foi est renommée (annoncée) dans le monde entier.
Romains 1.8 (FIL)En premier lieu, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ pour vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Romains 1.8 (SYN)Avant tout, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Romains 1.8 (CRA)Et d’abord je rends grâce à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Romains 1.8 (BPC)Tout d’abord je rends grâce pour vous tous à mon Dieu, par Jésus Christ, parce qu’on célèbre votre foi dans le monde entier.
Romains 1.8 (AMI)Et d’abord je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.

Langues étrangères

Romains 1.8 (VUL)primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo
Romains 1.8 (SWA)Kwanza namshukuru Mungu wangu katika Yesu Kristo kwa ajili yenu nyote, kwa kuwa imani yenu inahubiriwa katika dunia nzima.
Romains 1.8 (SBLGNT)Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ⸀περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.