Romains 1.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 1.6 | au rang desquelles vous êtes aussi, comme ayant été appelés par Jésus-Christ : |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 1.6 | Entre lesquels aussi vous êtes, vous qui êtes appelés par Jésus-Christ. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 1.6 | Du nombre desquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 1.6 | parmi lesquels vous êtes aussi, vous qu’a appelés Jésus-Christ, — |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 1.6 | d’entre lesquelles vous êtes, vous aussi, des appelés de Jésus-Christ ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 1.6 | du nombre desquels vous êtes aussi, vous les élus de Jésus-Christ — |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 1.6 | parmi lesquelles vous aussi, vous êtes des appelés de Jésus Christ, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 1.6 | (dont vous faites aussi partie, vous élus de Jésus-Christ). |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 1.6 | au nombre desquels vous êtes aussi, vous, appelés de Jésus-Christ ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 1.6 | au rang desquelles vous êtes aussi, ayant été appelés par Jésus-Christ : |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 1.6 | au rang desquelles vous êtes aussi, ayant été appelés par Jésus-Christ: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 1.6 | parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ- |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 1.6 | dont vous faisiez partie, vous aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ. — |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 1.6 | du nombre desquels vous êtes, vous aussi, par appel de Jésus-Christ, — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 1.6 | parmi eux, vous aussi, vous êtes les élus de Jésus-Christ - |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Romains 1.6 | dont vous êtes aussi, vous, les appelés de Jésus-Christ... |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Romains 1.6 | dont vous faites partie, vous aussi, les appelés de Jésus Christ– |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 1.6 | dont vous faites partie, vous aussi, appelés de Jésus Christ, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 1.6 | dont vous êtes, vous aussi, les appelés de Jésus Christ ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 1.6 | parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ – |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 1.6 | elles parmi lesquelles vous êtes aussi, vous que Iéshoua’ le messie a appelés. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 1.6 | Vous en êtes vous aussi, élus du Christ Jésus |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 1.6 | et vous en faites partie vous aussi, qui avez été appelés par Jésus-Christ. – |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 1.6 | Parmi lesquelles vous êtes aussi les appelés de Jésus-Christ; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 1.6 | in quibus estis et vos vocati Iesu Christi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 1.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 1.6 | ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ, |