Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.7

Actes 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.7 (LSG)Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 9.7 (NEG)Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 9.7 (S21)Les hommes qui l’accompagnaient s’arrêtèrent, muets de stupeur ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 9.7 (LSGSN) Les hommes qui laccompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.

Les Bibles d'étude

Actes 9.7 (BAN)Or les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés muets, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.

Les « autres versions »

Actes 9.7 (SAC)Le Seigneur lui répondit : Levez-vous, et entrez dans la ville ; on vous dira là ce qu’il faut que vous fassiez. Or les hommes qui l’accompagnaient, demeurèrent tout étonnés : car ils entendaient une voix ; mais ils ne voyaient personne.
Actes 9.7 (MAR)Et les hommes qui marchaient avec lui s’arrêtèrent tout épouvantés, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Actes 9.7 (OST)Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Actes 9.7 (GBT)Le Seigneur lui répondit : Levez-vous, et entrez dans la ville ; là on vous dira ce que vous devez faire. Or les hommes qui l’accompagnaient étaient stupéfaits, entendant la voix, mais ne voyant personne.
Actes 9.7 (PGR)Or les hommes qui faisaient route avec lui étaient demeurés muets ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 9.7 (LAU)Or les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix mais ne voyant personne.
Actes 9.7 (OLT)Les hommes qui faisaient route avec lui s’étaient arrêtés, muets; ils entendaient la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 9.7 (DBY)Et les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Actes 9.7 (STA)Ses compagnons de voyage restaient là, stupéfaits, entendant bien la voir, mais ne voyant personne.
Actes 9.7 (VIG)Le Seigneur lui dit : Lève-toi et entre dans la ville, et là on te dira ce qu’il faut que tu fasses. Or les hommes qui l’accompagnaient s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant la voix, et ne voyant personne.
Actes 9.7 (FIL)Or les hommes qui l’accompagnaient s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant la voix, et ne voyant personne.
Actes 9.7 (SYN)Ses compagnons de voyage s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Actes 9.7 (CRA)Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent saisis de stupeur, car ils percevaient le son de la voix, mais ne voyaient personne.
Actes 9.7 (BPC)Les gens qui faisaient route avec lui restaient muets de stupeur : d’une part, ils entendaient la voix, de l’autre, ils ne voyaient personne.
Actes 9.7 (AMI)Ses compagnons de route s’étaient arrêtés stupéfaits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.

Langues étrangères

Actes 9.7 (VUL)sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes
Actes 9.7 (SWA)Na wale watu waliosafiri pamoja naye wakasimama kimya, wakiisikia sauti, wasione mtu.
Actes 9.7 (SBLGNT)οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες.