Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.33

Actes 9.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.33 (LSG)Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Actes 9.33 (NEG)Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Actes 9.33 (S21)Il y trouva un homme appelé Enée, qui était couché sur un lit depuis 8 ans parce qu’il était paralysé.
Actes 9.33 (LSGSN) Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique .

Les Bibles d'étude

Actes 9.33 (BAN)Et il trouva là un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans : il était paralytique.

Les « autres versions »

Actes 9.33 (SAC)Il y trouva un homme, nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un lit, étant paralytique ;
Actes 9.33 (MAR)Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit ; car il était paralytique.
Actes 9.33 (OST)Et il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Actes 9.33 (GBT)Il y trouva un homme, nommé Énée, qui était paralytique et couché sur un lit depuis huit jours.
Actes 9.33 (PGR)et il y trouva un homme nommé Énée couché depuis huit ans sur un grabat, et qui était paralytique ;
Actes 9.33 (LAU)et il trouva là un homme du nom d’Enée, qui était paralytique, étendu{Grec couché.} depuis huit ans sur une couchette.
Actes 9.33 (OLT)Il y trouva un homme nommé Énée, qui gardait le lit depuis huit ans: il était paralysé.
Actes 9.33 (DBY)Et il trouva là un homme nommé énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit ; et il était paralytique.
Actes 9.33 (STA)Il y trouva un homme nommé Enée, qui depuis huit ans n’avait pas quitté son lit ; il était paralysé.
Actes 9.33 (VIG)Il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était étendu sur un grabat ; il était paralytique.
Actes 9.33 (FIL)Il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était étendu sur un grabat; il était paralytique.
Actes 9.33 (SYN)Il y trouva un homme, appelé Énée, couché sur son lit depuis huit ans, et qui était paralytique.
Actes 9.33 (CRA)Il y trouva un homme appelé Enée, couché sur un lit depuis huit ans : c’était un paralytique.
Actes 9.33 (BPC)Il y trouva un homme du nom d’Enée, qui depuis huit ans gisait sur un grabat ; il était paralytique.
Actes 9.33 (AMI)Il y trouva un homme du nom d’Énée, couché depuis huit ans sur un grabat, étant paralytique.

Langues étrangères

Actes 9.33 (VUL)invenit autem ibi hominem quendam nomine Aeneam ab annis octo iacentem in grabatto qui erat paralyticus
Actes 9.33 (SWA)Akamwona mtu mmoja huko, jina lake Ainea, mtu huyo amelala kitandani miaka minane; maana alikuwa amepooza.
Actes 9.33 (SBLGNT)εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ⸂ὀνόματι Αἰνέαν⸃ ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ ⸀κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.