Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.26

Actes 9.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.26 (LSG)Lorsqu’il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût un disciple.
Actes 9.26 (NEG)Lorsqu’il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il soit un disciple.
Actes 9.26 (S21)Arrivé à Jérusalem, Saul essaya de se joindre aux disciples, mais tous avaient peur de lui car ils ne croyaient pas qu’il était un disciple.
Actes 9.26 (LSGSN) Lorsqu’il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux ; mais tous le craignaient , ne croyant pas qu’il fût un disciple.

Les Bibles d'étude

Actes 9.26 (BAN)Or étant arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples ; et tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût un disciple.

Les « autres versions »

Actes 9.26 (SAC)Étant venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût lui-même disciple.
Actes 9.26 (MAR)Et quand Saul fut venu à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple.
Actes 9.26 (OST)Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût un disciple.
Actes 9.26 (GBT)Étant venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple ;
Actes 9.26 (PGR)Cependant, quand il fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de frayer avec les disciples, et tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple.
Actes 9.26 (LAU)Or Saul étant arrivé à Jérusalem, tâchait de se joindre aux disciples ; et tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple.
Actes 9.26 (OLT)Arrivé à Jérusalem, il tâchait de se lier avec les disciples, mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple de Jésus.
Actes 9.26 (DBY)Et étant arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; et tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple ;
Actes 9.26 (STA)Arrivé à Jérusalem, il essaya d’entrer en rapport avec les disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût lui-même un disciple.
Actes 9.26 (VIG)Quand il fut venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple.
Actes 9.26 (FIL)Quand il fut venu à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple.
Actes 9.26 (SYN)Quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il essayait de se joindre aux disciples ; mais tous le redoutaient, ne croyant pas qu’il fût aussi un disciple.
Actes 9.26 (CRA)Il se rendit à Jérusalem, et il cherchait à se mettre en rapport avec les disciples ; mais tous le craignaient, ne pouvant croire qu’il fût disciple de Jésus.
Actes 9.26 (BPC)Arrivé à Jérusalem, Saul tentait de se joindre aux disciples ; mais tous avaient peur de lui, ne pouvant croire qu’il fût disciple lui aussi.
Actes 9.26 (AMI)Arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples. Mais tous avaient peur de lui, ne croyant pas qu’il fût devenu un disciple.

Langues étrangères

Actes 9.26 (VUL)cum autem venisset in Hierusalem temptabat iungere se discipulis et omnes timebant eum non credentes quia esset discipulus
Actes 9.26 (SWA)Na Sauli alipofika Yerusalemu, alijaribu kujiunga na wanafunzi, nao walikuwa wakimwogopa wote, wasisadiki ya kuwa yeye ni mwanafunzi.
Actes 9.26 (SBLGNT)Παραγενόμενος δὲ ⸀εἰς Ἰερουσαλὴμ ⸀ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.