Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.15

Actes 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.15 (LSG)Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;
Actes 9.15 (NEG)Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;
Actes 9.15 (S21)Mais le Seigneur lui dit : « Vas-y, car cet homme est un instrument que j’ai choisi pour faire connaître mon nom aux non-Juifs, aux rois et aux Israélites.
Actes 9.15 (LSGSN)Mais le Seigneur lui dit : Va , car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Les Bibles d'étude

Actes 9.15 (BAN)Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Les « autres versions »

Actes 9.15 (SAC)Le Seigneur lui repartit ; Allez le trouver ; parce que cet homme est un instrument que j’ai choisi pour porter mon nom devant les gentils, devant les rois, et devant les enfants d’Israël :
Actes 9.15 (MAR)Mais le Seigneur lui dit : va ; car il m’est un vaisseau que j’ai choisi, pour porter mon Nom devant les Gentils, et les Rois, et les enfants d’Israël.
Actes 9.15 (OST)Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois, et devant les enfants d’Israël ;
Actes 9.15 (GBT)Le Seigneur lui dit : Allez, parce que cet homme est pour moi un vase d’élection, afin de porter mon nom devant les gentils, devant les rois et devant les enfants d’Israël ;
Actes 9.15 (PGR)Mais le seigneur lui dit : « Va, parce que cet homme est pour moi un instrument de choix destiné à porter mon nom devant les Gentils et devant des rois, et devant les fils d’Israël ;
Actes 9.15 (LAU)Mais le Seigneur lui dit : Va, parce que cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant nations et rois, et devant les fils d’Israël ;
Actes 9.15 (OLT)Mais le Seigneur lui dit: «Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois et devant les fils d’Israël.
Actes 9.15 (DBY)Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d’Israël ;
Actes 9.15 (STA)Mais le Seigneur lui dit : « Va, car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour porter mon nom devant les païens, les rois et les enfants d’Israël.
Actes 9.15 (VIG)Le Seigneur lui dit : Va, car il est un instrument (vase d’élection) que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et les rois, et les fils d’Israël ;
Actes 9.15 (FIL)Le Seigneur lui dit: Va, car il est un instrument que Je Me suis choisi pour porter Mon nom devant les nations, et les rois, et les fils d’Israël;
Actes 9.15 (SYN)Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que je me suis choisi, pour porter mon nom devant les nations, les rois et les enfants d’Israël ;
Actes 9.15 (CRA)Mais le Seigneur lui dit : « Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois et devant les enfants d’Israël ;
Actes 9.15 (BPC)Mais le Seigneur répliqua : Va, car cet homme est pour moi un instrument de choix, il portera mon nom devant les nations, les rois et les fils d’Israël ;
Actes 9.15 (AMI)Le Seigneur lui répondit : Va, car cet homme est pour moi un instrument de choix, pour porter mon Nom devant les païens, les rois et les enfants d’Israël.

Langues étrangères

Actes 9.15 (VUL)dixit autem ad eum Dominus vade quoniam vas electionis est mihi iste ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel
Actes 9.15 (SWA)Lakini Bwana akamwambia, Nenda tu; kwa maana huyu ni chombo kiteule kwangu, alichukue Jina langu mbele ya Mataifa, na wafalme, na wana wa Israeli.
Actes 9.15 (SBLGNT)εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ⸂ἐστίν μοι⸃ οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ⸀ἐθνῶν ⸀τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,