Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.4

Actes 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.4 (LSG)Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole.
Actes 8.4 (NEG)Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole.
Actes 8.4 (S21)Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu et annonçaient la bonne nouvelle de la parole.
Actes 8.4 (LSGSN) Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu , annonçant la bonne nouvelle de la parole.

Les Bibles d'étude

Actes 8.4 (BAN)Ceux donc qui avaient été dispersés allèrent de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la Parole.

Les « autres versions »

Actes 8.4 (SAC)Mais ceux qui étaient dispersés, annonçaient la parole de Dieu dans tous les lieux où ils passaient.
Actes 8.4 (MAR)Ceux donc qui furent dispersés allaient çà et là annonçant la parole de Dieu.
Actes 8.4 (OST)Ceux donc qui avaient été dispersés, allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la Parole.
Actes 8.4 (GBT)Mais ceux qui étaient dispersés annonçaient la parole de Dieu en passant d’un lieu dans un autre.
Actes 8.4 (PGR)Ceux donc qui s’étaient dispersés s’en allèrent de côté et d’autre annonçant la bonne nouvelle de la parole.
Actes 8.4 (LAU)Ceux donc qui avaient été dispersés allèrent de lieu en lieu annonçant la parole de la bonne nouvelle.
Actes 8.4 (OLT)Ceux donc qui étaient dispersés, s’en allèrent de lieu en lieu annonçant la Parole.
Actes 8.4 (DBY)Ceux donc qui avaient été dispersés allaient çà et là, annonçant la parole.
Actes 8.4 (STA)Ceux qui avaient été dispersés allèrent çà et là annoncer la Bonne Nouvelle de la parole.
Actes 8.4 (VIG)Cependant ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la parole de Dieu.
Actes 8.4 (FIL)Cependant ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la parole de Dieu.
Actes 8.4 (SYN)Ceux donc qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant l’Évangile.
Actes 8.4 (CRA)Ceux qui étaient dispersés parcouraient le pays annonçant la parole.
Actes 8.4 (BPC)Les frères qui s’étaient dispersés parcouraient le pays, annonçant l’Evangile.
Actes 8.4 (AMI)Les fidèles dispersés allaient de tous côtés, annonçant la bonne nouvelle de la Parole.

Langues étrangères

Actes 8.4 (VUL)igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum
Actes 8.4 (SWA)Lakini wale waliotawanyika wakaenda huko na huko wakilihubiri neno.
Actes 8.4 (SBLGNT)Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.