Actes 8.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 8.27 (LSG) | Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 8.27 (NEG) | Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer, |
| Segond 21 (2007) | Actes 8.27 (S21) | Il se leva et partit. Or un eunuque éthiopien, haut fonctionnaire de Candace, la reine d’Éthiopie, et administrateur de tous ses trésors, était venu à Jérusalem pour adorer. |
| Louis Segond + Strong | Actes 8.27 (LSGSN) | Il se leva , et partit . Et voici , un éthiopien , un eunuque, ministre de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer , |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 8.27 (BAN) | Et s’étant levé, il s’en alla. Et voici un Éthiopien, eunuque, ministre de Candace reine d’Éthiopie, surintendant de tous ses trésors, qui était venu à Jérusalem pour adorer, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 8.27 (SAC) | Philippe partit aussitôt, et s’y en alla. Or un Éthiopien, eunuque, l’un des premiers officiers de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, était venu à Jérusalem pour adorer. |
| David Martin (1744) | Actes 8.27 (MAR) | Lui donc se levant, s’en alla ; et voici un homme Éthiopien, Eunuque, qui était un des principaux Seigneurs de la Cour de Candace, Reine des Éthiopiens, commis sur toutes ses richesses, et qui était venu pour adorer à Jérusalem ; |
| Ostervald (1811) | Actes 8.27 (OST) | S’étant levé, il partit. Or voici, un Éthiopien, eunuque, grand ministre de Candace, reine d’Éthiopie, surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 8.27 (GBT) | Et, se levant, il partit. Or un Éthiopien, eunuque puissant de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, était venu adorer à Jérusalem. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 8.27 (PGR) | Et s’étant levé il se mit en chemin ; et voici, un Éthiopien, principal eunuque de Candace, reine des Éthiopiens, et qui était son trésorier général, était venu à Jérusalem pour adorer. |
| Lausanne (1872) | Actes 8.27 (LAU) | Et s’étant levé, il partit. Et voilà qu’un homme éthiopien, eunuque, puissant seigneur de Candace, reine des Éthiopiens, qui était établi sur tous ses trésors et qui était venu pour adorer à Jérusalem, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 8.27 (OLT) | Il s’en retournait, et assis sur son char, il lisait le prophète Ésaïe. |
| Darby (1885) | Actes 8.27 (DBY) | Et lui, se levant, s’en alla. Et voici, un éthiopien, eunuque, homme puissant à la cour de Candace, reine des éthiopiens, intendant de tous ses trésors, et qui était venu pour adorer à Jérusalem, s’en retournait ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 8.27 (STA) | Il se leva et il partit. Or, un Éthiopien, un eunuque, officier de la candace, reine d’Éthiopie, et gardien de tous ses trésors, venu adorer à Jérusalem, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 8.27 (VIG) | Et se levant, il partit. Et voici qu’un Ethiopien, eunuque, officier de Candace, reine d’Ethiopie, et intendant de tous ses trésors, était venu adorer à Jérusalem. |
| Fillion (1904) | Actes 8.27 (FIL) | Et se levant, il partit. Et voici qu’un Ethiopien, eunuque, officier de Candace, reine d’Ethiopie, et intendant de tous ses trésors, était venu adorer à Jérusalem. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 8.27 (SYN) | s’en retournait ; et, assis sur son char, il lisait le prophète Ésaïe. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 8.27 (CRA) | Il se leva et partit. Et voici qu’un Ethiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d’Ethiopie, et surintendant de tous ses trésors, était venu à Jérusalem pour adorer. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 8.27 (BPC) | Philippe se leva et il partit. Cependant un eunuque éthiopien, haut fonctionnaire de Candace, reine des Ethiopiens, qui l’avait préposé sur tout son trésor, était venu adorer à Jérusalem. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 8.27 (AMI) | Il se leva et partit. Et voici qu’un Éthiopien, un eunuque, haut fonctionnaire de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, était venu pour adorer à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 8.27 (VUL) | et surgens abiit et ecce vir aethiops eunuchus potens Candacis reginae Aethiopum qui erat super omnes gazas eius venerat adorare in Hierusalem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 8.27 (SWA) | Naye akaondoka, akaenda; mara akamwona mtu wa Kushi, towashi, mwenye mamlaka chini ya Kandake malkia wa Kushi, aliyewekwa juu ya hazina yake yote; naye alikuwa amekwenda Yerusalemu kuabudu, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 8.27 (SBLGNT) | καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης ⸀Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ, |