Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.13

Actes 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.13 (LSG)Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.
Actes 8.13 (NEG)Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.
Actes 8.13 (S21)Simon lui-même crut aussi et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe ; il voyait avec étonnement les [grands] miracles et signes qui s’accomplissaient.
Actes 8.13 (LSGSN) Simon lui-même crut , et, après avoir été baptisé , il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient .

Les Bibles d'étude

Actes 8.13 (BAN)Or Simon lui-même crut aussi, et après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe ; et voyant les signes et les grands miracles qui se faisaient, il était dans l’étonnement.

Les « autres versions »

Actes 8.13 (SAC)Alors Simon crut aussi lui-même ; et après qu’il eut été baptisé, il s’attachait à Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il en était dans l’admiration et dans le dernier étonnement.
Actes 8.13 (MAR)Et Simon crut aussi lui-même, et après avoir été baptisé, il ne bougeait d’auprès de Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était comme ravi hors de lui même.
Actes 8.13 (OST)Et Simon lui-même crut aussi, et ayant été baptisé, il ne quittait point Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était étonné.
Actes 8.13 (GBT)Alors Simon crut aussi ; et, après avoir été baptisé, il s’attachait à Philippe. Et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il en était dans l’admiration et la stupeur.
Actes 8.13 (PGR)Or Simon lui-même crut aussi, et après avoir été baptisé il s’attacha à Philippe ; la vue des miracles et des grands prodiges qui s’opéraient le tenait sous le charme.
Actes 8.13 (LAU)Et Simon lui-même crut aussi, et ayant été baptisé, il se tenait toujours auprès de Philippe ; et, considérant les signes et les grands actes de puissance qui se faisaient, il était dans le ravissement.
Actes 8.13 (OLT)Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
Actes 8.13 (DBY)Et Simon crut aussi lui-même ; et après avoir été baptisé, il se tenait toujours auprès de Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était dans l’étonnement.
Actes 8.13 (STA)Simon, lui-même, devint croyant, et, quand il fut baptisé, il ne quitta plus Philippe ; le spectacle des miracles et des prodiges étonnants qu’il opérait le remplissait d’admiration.
Actes 8.13 (VIG)Alors Simon lui-même crut aussi : et après qu’il eut été baptisé, il s’attacha à Philippe ; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était dans la stupeur et l’admiration.
Actes 8.13 (FIL)Alors Simon lui-même crut aussi: et après qu’il eut été baptisé, il s’attacha à Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était dans la stupeur et l’admiration.
Actes 8.13 (SYN)Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
Actes 8.13 (CRA)Simon lui-même crut, et, s’étant fait baptiser, il s’attacha à Philippe, et les miracles et les grands prodiges dont il était témoin le frappaient d’étonnement.
Actes 8.13 (BPC)Simon lui-même crut, et après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe ébahi des signes et des grands prodiges opérés sous ses yeux.
Actes 8.13 (AMI)Simon crut aussi et fut baptisé, et il s’attachait à Philippe, s’émerveillant des miracles et des grands prodiges qui s’accomplissaient.

Langues étrangères

Actes 8.13 (VUL)tunc Simon et ipse credidit et cum baptizatus esset adherebat Philippo videns etiam signa et virtutes maximas fieri stupens admirabatur
Actes 8.13 (SWA)Na yeye Simoni mwenyewe aliamini akabatizwa, akashikamana na Filipo; akashangaa alipoziona ishara na miujiza mikubwa inayotendeka.
Actes 8.13 (SBLGNT)ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε ⸂σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας⸃ ἐξίστατο.