Actes 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 7.9 (LSG) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 7.9 (NEG) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte. |
| Segond 21 (2007) | Actes 7.9 (S21) | Les patriarches, jaloux de Joseph, l’ont vendu pour qu’il soit emmené en Égypte, mais Dieu était avec lui |
| Louis Segond + Strong | Actes 7.9 (LSGSN) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte. Mais Dieu fut avec lui, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 7.9 (BAN) | Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte. Et Dieu était avec lui ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 7.9 (SAC) | Les patriarches, émus d’envie, vendirent Joseph pour être mené en Égypte : mais Dieu était avec lui ; |
| David Martin (1744) | Actes 7.9 (MAR) | Et les Patriarches étant pleins d’envie vendirent Joseph [pour être mené] en Égypte ; mais Dieu était avec lui ; |
| Ostervald (1811) | Actes 7.9 (OST) | Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour l’Égypte ; mais Dieu fut avec lui. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 7.9 (GBT) | Les patriarches, par envie, vendirent Joseph pour qu’il fût mené en Égypte ; et Dieu était avec lui ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 7.9 (PGR) | Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte ; et Dieu était avec lui, |
| Lausanne (1872) | Actes 7.9 (LAU) | Et les patriarches, pleins de jalousie, vendirent Joseph pour l’Égypte. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 7.9 (OLT) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour l’Egypte; mais Dieu était avec lui: |
| Darby (1885) | Actes 7.9 (DBY) | Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 7.9 (STA) | « Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour le faire emmener en Égypte. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 7.9 (VIG) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu’il fût mené en Egypte ; mais Dieu était avec lui, |
| Fillion (1904) | Actes 7.9 (FIL) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu’il fût mené en Egypte; mais Dieu était avec lui, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 7.9 (SYN) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être mené en Egypte ; mais Dieu fut avec lui. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 7.9 (CRA) | Poussés par la jalousie, les patriarches vendirent Joseph pour être emmené en Égypte. Mais Dieu était avec lui, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 7.9 (BPC) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent à destination de l’Egypte ; mais Dieu était avec lui ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 7.9 (AMI) | Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte. Mais Dieu était avec lui |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 7.9 (VUL) | et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 7.9 (SWA) | Wale wazee wetu wakimwonea wivu Yusufu, wakamwuza aende Misri. Mungu akawa pamoja naye, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 7.9 (SBLGNT) | Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ, |