Actes 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 6.6 (LSG) | Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 6.6 (NEG) | Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
| Segond 21 (2007) | Actes 6.6 (S21) | Ils les présentèrent aux apôtres et ils posèrent les mains sur eux en priant. |
| Louis Segond + Strong | Actes 6.6 (LSGSN) | Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié , leur imposèrent les mains. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 6.6 (BAN) | et ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 6.6 (SAC) | Ils les présentèrent devant les apôtres, qui leur imposèrent les mains, en priant. |
| David Martin (1744) | Actes 6.6 (MAR) | Et ils les présentèrent aux Apôtres ; qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
| Ostervald (1811) | Actes 6.6 (OST) | Et ils les présentèrent aux apôtres, qui, en priant, leur imposèrent les mains. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 6.6 (GBT) | Ils les présentèrent aux apôtres, qui leur imposèrent les mains en priant. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 6.6 (PGR) | qu’ils présentèrent aux apôtres ; et, après avoir prié, ils leur imposèrent les mains. |
| Lausanne (1872) | Actes 6.6 (LAU) | qu’ils placèrent devant les Envoyés ; et, après avoir prié, ils leur imposèrent les mains. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 6.6 (OLT) | on les présenta aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
| Darby (1885) | Actes 6.6 (DBY) | qu’ils présentèrent aux apôtres ; et, après avoir prié, ils leur imposèrent les mains. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 6.6 (STA) | On les présenta aux apôtres qui prièrent en leur imposant les mains. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 6.6 (VIG) | On les présenta aux Apôtres, qui leur imposèrent les mains en priant. |
| Fillion (1904) | Actes 6.6 (FIL) | On les présenta aux Apôtres, qui leur imposèrent les mains en priant. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 6.6 (SYN) | et ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 6.6 (CRA) | On les présenta aux apôtres, et ceux-ci, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 6.6 (BPC) | On les présenta aux apôtres, qui après avoir prié leur imposèrent les mains. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 6.6 (AMI) | On les présenta aux apôtres, et ceux-ci, après avoir prié, leur imposèrent les mains. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 6.6 (VUL) | hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 6.6 (SWA) | ambao wakawaweka mbele ya mitume, na walipokwisha kuomba wakaweka mikono yao juu yao. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 6.6 (SBLGNT) | οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας. |